Dans l'intervalle, le Conseil s'est attaché à apporter des améliorations au régime des sanctions et au programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وفي الوقت نفسه، وجّه المجلس اهتمامه صوب إدخال تحسينات على نظام الجزاءات وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Il s'ensuit que les prescriptions rigoureuses énoncées par le droit humanitaire international en ce qui concerne la protection des civils en cas de conflit armé s'appliquent au régime des sanctions et à ses instigateurs et que les violations de ces règles peuvent donner lieu à des poursuites pour crimes de guerre. | UN | وبالتالي، فإن التدابير الدقيقة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين تنطبق على نظام الجزاءات وعلى المحرضين عليه، ويمكن محاكمة منتهكي هذه القوانين باعتبار هذه الانتهاكات جرائم حرب. |
Description des mécanismes utilisés pour contourner le régime de sanctions 14 | UN | بـاء - وصف آلية الالتفاف على نظام الجزاءات 20 |
Aucune modification du régime des sanctions n’a été discutée. | UN | ولم يناقش إدخال تغييرات على نظام الجزاءات. |
B. L’exploitation illégale des ressources naturelles et ses incidences sur le régime des sanctions | UN | باء - الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأثره على نظام الجزاءات |
:: Recommandations tendant l'adaptation du régime de sanctions (2) | UN | :: التوصيات المتعلقة بإدخال تعديلات على نظام الجزاءات (2) |
En outre, la Mission permanente de l'Argentine informe qu'ainsi qu'il est indiqué à l'article 2 dudit décret, la résolution ministérielle qui donne effet aux modifications apportées par le Conseil de sécurité au régime de sanctions contre le Libéria en vertu de ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) est en cours d'élaboration. | UN | كما نود أن نبلغ بأنه، وفقا لما نصت عليه المادة 2 من المرسوم المذكور، يجري حاليا استصدار قرار وزاري يقضي بتنفيذ التعديلات التي أدخلها مجلس الأمن على نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا بموجب قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004). * النص موجود في ملفات الأمانة العامة. |
Cependant, à l'avenir, il n'y a pas de raison que les réformes de procédure apportées au régime des sanctions contre Al-Qaida ne soient pas également introduites dans les autres régimes de sanctions visant des pays spécifiques. | UN | وبالنسبة للمستقبل، فإنه لا يرى ما يمنع من تطبيق الإصلاحات الإجرائية التي أدخلت على نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة على النظم الأخرى التي تستهدف بلدانا محددة. |
En conséquence, les mesures précises prévues dans le droit humanitaire international pour la protection des civils s'appliquent au régime des sanctions et à ses promoteurs, aussi est-il possible de poursuivre ceux qui contreviennent à ces lois en considérant que ces violations constituent des crimes de guerre. | UN | وبالتالي، فإن التدابير الدقيقة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين تنطبق على نظام الجزاءات وعلى المحرضين عليه، ويمكن محاكمة منتهكي هذه القوانين باعتبار هذه الانتهاكات جرائم حرب. |
4. Les modifications apportées par le Conseil de sécurité au régime des sanctions au cours de la période considérée et les changements qui en ont résulté en ce qui concerne le mandat et le rôle du Comité sont récapitulés ci-après : | UN | ٤ - فيما يلي موجز للتعديلات التي أدخلها مجلس اﻷمن على نظام الجزاءات خلال الفترة قيد الاستعراض والتغييرات التي ترتبت على ذلك في ولاية اللجنة ودورها: |
En dépit des améliorations considérables apportées au régime des sanctions pour veiller à ce que les procédures soient claires et équitables, les actions en justice intentées par les personnes et les entités inscrites sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida se poursuivent. | UN | 74 - رغم التحسينات الكبيرة التي أُدخلت على نظام الجزاءات لكفالة أن تكون الإجراءات عادلة وواضحة، يتواصل رفع الطعون القانونية من جانب أفراد أو كيانات أسماؤهم مدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
L'acceptation par les tribunaux nationaux et régionaux du fait que le Médiateur prend en compte le droit d'une personne à un examen indépendant pourrait réduire le nombre et l'intensité des oppositions au régime des sanctions et aider à convaincre les États que la pleine participation au régime ne compromettrait pas les droits fondamentaux de leurs citoyens. | UN | ويمكن لقبول المحاكم الوطنية والإقليمية لقيام أمين المظالم بتلبية حق أي فرد في استعراض مستقل، أن يقلل عدد الاعتراضات على نظام الجزاءات وشدة تلك الاعتراضات، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة الكاملة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
A. Un mécanisme complexe pour contourner le régime de sanctions | UN | ألف - آلية معقدة للالتفاف على نظام الجزاءات |
Grâce aux recommandations du Groupe d'experts, le Conseil a pu réagir aux allégations de violation de ses résolutions et adapter le régime de sanctions. | UN | ومكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات. |
Le Burkina Faso a dit souhaiter devenir membre du Processus de Kimberley, ce qui, de l'avis du Groupe, risque de compromette le régime de sanctions contre la Côte d'Ivoire, et ce pour toutes les raisons susmentionnées. | UN | وقد أعربت بوركينا فاسو عن اهتمامها بالانضمام كعضو إلى عملية كيمبرلي، ويعتبر الفريق أن ذلك يشكل خطرا على نظام الجزاءات لجميع الأسباب المبينة أعلاه. |
Aucune modification du régime des sanctions n’a été discutée. | UN | ولم يناقش موضوع إدخال تغييرات على نظام الجزاءات. |
À toutes ces réunions, l'Équipe a été en mesure d'informer les autres participants à propos du régime des sanctions contre Al-Qaida et d'exposer les conditions de son application. | UN | وفي كل هذه الاجتماعات، استطاع الفريق أن يطلع المشاركين الآخرين على نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وأن يناقش متطلبات التنفيذ. |
L'Équipe compte en parler avec les États Membres et avec d'autres, pour chercher comment on pourrait mesurer l'impact du régime des sanctions et rédiger à l'intention du Comité une étude basée sur ses constatations. | UN | ويعتزم الفريق إجراء مناقشة مع الدول الأعضاء وغيرها بشأن الطريقة المثلى لقياس الأثر المترتب على نظام الجزاءات ولإعداد دراسة تقوم على النتائج التي خلص إليها لعرضها على اللجنة. |
Grâce aux recommandations du Groupe d'experts, le Conseil a pu réagir à des allégations de violations de ses résolutions et modifier le régime des sanctions en conséquence. | UN | كما مكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات. |
215. Le Groupe pense que la mauvaise gestion des recettes provenant du cacao continue de représenter un risque important pour le régime des sanctions. | UN | 215 - يعتقد الفريق أن سوء إدارة إيرادات الكاكاو لا يزال يشكل خطرا كبيرا على نظام الجزاءات. |
À l'occasion des visites qu'elle a effectuées, l'Équipe de surveillance a rencontré les représentants des organes nationaux responsables de la supervision du régime de sanctions et ceux qui luttent le plus activement contre la menace liée aux Taliban et à Al-Qaida sur le terrain. | UN | وخلال الزيارات، التقى الفريق بكل من الهيئات الوطنية المسؤولة عن الإشراف على نظام الجزاءات والهيئات الأكثر مشاركة في مواجهة خطر طالبان والقاعدة محليا. |
La délégation des États-Unis se félicite des mesures prises ailleurs dans l'Organisation pour faire en sorte que le système des sanctions ciblées demeure un outil solide de lutte contre les menaces contre la paix et la sécurité internationales, notamment des modifications récentes apportées au régime de sanctions contre Al-Qaida, et elle note que le passage à des sanctions ciblées a réduit les dommages causés fortuitement à des États tiers. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتدابير المتخذة في مواقع أخرى بالمنظمة بما يكفل أن يظل نظام الجزاءات الهادف أداة حازمة لمكافحة التهديدات التي تلحق بالسلام والأمن الدوليين، ومن ذلك مثلاً ما تم من تعديلات على نظام الجزاءات المتصل بتنظيم القاعدة. ولاحظ أن التحوُّل إلى جزاءات هادفة أدّى إلى تقليل وقوع الضرر غير المقصود للدول الثالثة. |