Il ressort toutefois d'un examen des langues dans lesquelles les documents sont disponibles sur le Sédoc que, dans certains cas, ce principe n'est pas respecté. | UN | وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية. |
La version arabe du document ST/LIB/34/Rev.2 est désormais disponible sur le Sédoc. | UN | 10 - وقد أصبحت النسخة العربية من الوثيقة ST/LIB/34/Rev.2 معروضة الآن على نظام الوثائق الرسمية. |
À l'avenir, elle pourra donc mettre au point de nouvelles applications dans le cadre de la gestion des connaissances en se fondant sur des informations sur le Sédoc. | UN | ولذلك ستتمكن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المستقبل من استحداث تطبيقات جديدة كجزء من إدارة المعلومات المخزّنة على نظام الوثائق الرسمية. |
En sa qualité de partenaire du Système d'information bibliographique des Nations Unies (UNBIS), la Bibliothèque de l'Office contribue des données d'indexation à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pour chargement dans le Sédoc. | UN | وتسهم مكتبة مكتب جنيف، بوصفها شريكا في نظام الأمم المتحدة للمعلومات البــبليـوغرافية، في فهرسة بيانات قاعدة بيانات مكتبة داغ همرشولد لتحميلها على نظام الوثائق الرسمية. |
La Division de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences envisage actuellement d'étudier conjointement avec la Division de l'informatique les meilleures modalités permettant de charger sans retard les documents officiels publiés au Siège dans le Sédoc, conformément aux textes officiels réglementant la publication simultanée des documents officiels dans toutes les langues officielles. | UN | وتنظر إدارة شؤون الجمعية والمؤتمرات حاليا في إجراء استعراض مشترك مع شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عن أفضل طريقة لوضع الوثائق الرسمية الصادرة في المقر في الوقت المناسب على نظام الوثائق الرسمية وفقا للمتطلبات التشريعية ذات الصلة التي تحكم إصدار الوثائق الرسمية بجميع اللغات الرسمية في آن واحد. |
Un examen rapide des exemples donnés dans l'annexe au rapport du Corps commun d'inspection fait apparaître de nombreux cas où un document existe bel et bien dans les langues officielles, mais n'a pas été publié dans le Système. | UN | ويكشف أي استعراض عاجل للأمثلة المرفقة بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن كثير من الحالات التي توجد فيها الوثيقة فعلا باللغات الرسمية ولكنها لم تعرض على نظام الوثائق الرسمية. |
Il importe manifestement, avant de prendre des mesures tendant à réduire le nombre de documents mis en distribution, de veiller à ce que tous les documents non distribués puissent être disponibles sur demande sur le système à disques optiques et il faudra suivre de près l'application de toute nouvelle procédure, notamment leur impact sur la fourniture de services aux États Membres. | UN | ومن الواضح أن جميع الوثائق التي توزع كنسخ مطبوعة يجب أن تكون متاحة حسب الطلب على نظام الوثائق الرسمية الإلكتروني، وأنه ينبغي أن يرصد بدقة تنفيذ أي إجراءات جديدة، بما في ذلك أثرها على تقديم الخدمات للدول الأعضاء. |
Aucun délai ne s'écoule pratiquement entre le moment où les documents sont affichés sur le site du système à disques optiques des Nations Unies (Sédoc) et celui où ils sont distribués en version papier dans la mesure où aucun document ne peut être affiché sur le Sédoc avant d'avoir été imprimé dans les six langues officielles des Nations Unies. | UN | ولم يعد هناك أساسا وقت يفصل بين وضع الوثائق على نظام الوثائق الرسمية وتوزيع الوثائق المطبوعة، حيث أنه لا يتم وضع أي وثائق على نظام الوثائق الرسمية حتى طباعتها بجميع اللغات الرسمية الست. |
Les documents sont scannés, traités pour permettre la recherche en mode intégral et affichés sur le Sédoc - le tout dans les six langues officielles. | UN | ويجري المسح الضوئي للوثائق بجميع اللغات الست، ومعالجتها للسماح باستخراج النصوص كاملة، ثم نشرها على نظام الوثائق الرسمية. |
Les documents sont scannés, traités pour permettre la recherche en mode intégral et affichés sur le Sédoc - le tout dans les six langues officielles. | UN | ويجري المسح الضوئي للوثائق ومعالجتها بجميع اللغات الرسمية الست للسماح باستخراج النصوص كاملة، ثم نشرها على نظام الوثائق الرسمية. |
En mai 2012, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld avait copié sur le Sédoc 233 933 vieux documents représentant quelque 2 313 710 pages et la Bibliothèque de Genève y avait placé quelque 82 515 documents, soit 1 158 546 pages. | UN | وحتى أيار/مايو 2012، حمّلت مكتبة داغ همرشولد على نظام الوثائق الرسمية 933 233 وثيقة قديمة مهمة بلغ عدد صفحاتها 710 313 2 تقريبا، وأنجزت مكتبة جنيف رقمنة 515 82 وثيقة يبلغ عدد صفحاتها 546 158 1 صفحة. |
Pour sa part, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences affirme aussi qu'il applique strictement le mandat que lui a confié l'Assemblée dans ses résolutions sur la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles, et que les documents ne sont affichés sur le Sédoc que lorsque toutes les versions demandées ont été publiées sur papier. | UN | وأكدت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من ناحيتها، أنها تنفذ تنفيذا صارما الولاية المسندة إليها بقرارات الجمعية العامة بشأن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية وعدم عرض الوثائق على نظام الوثائق الرسمية قبل صدور النسخ الورقية بجميع اللغات المطلوبة. |
Il est intéressant d'observer l'évolution des termes employés pour décrire les langues dans lesquelles les documents publiés avant, pendant et après les sessions sont censés être affichés sur le Sédoc pour les réunions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires, du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et du Conseil de tutelle, ainsi que pour les conférences convoquées par l'ONU. | UN | ومما تجدر ملاحظته التطور الذي طرأ على الوصف المتعلق باللغات التي يفترض أن تتاح بها الوثائق قبل الدورات وأثناءها وبعدها على نظام الوثائق الرسمية لاجتماعات مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئاتها الفرعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ومجلس الوصاية وللمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة. |
42. Le deuxième aspect concerne les documents dont une ou plusieurs versions linguistiques requises n'ont pas été affichés sur le Sédoc, bien qu'un numéro de travail soit indiqué pour les versions manquantes. | UN | 42 - أما الجانب الثاني فيتعلق بوثائق لم يعرض منها على نظام الوثائق الرسمية نص واحد أو أكثر من نصوص اللغات المطلوبة، على الرغم من إظهار أرقام الأعمال الخاصة بالنصوص الناقصة. |
Le Secrétaire général est favorable à la recommandation, car il y a bon nombre de documents de séance qui présentent des informations générales fort utiles, et qui devraient donc être chargés dans le Sédoc. | UN | ويؤيد الأمين العام التوصية، حيث أن عددا كبيرا من ورقات غرف الاجتماع الأخرى تتضمن معلومات أساسية جد مفيدة ومن ثم ينبغي إتاحتها على نظام الوثائق الرسمية. |
La Division de l'informatique collaborait déjà avec la CEPALC pour permettre le chargement direct de ses documents officiels dans le Sédoc, au Siège, à partir de Santiago. | UN | وبدأت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات العمل مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تحميل وثائقها الرسمية مباشرة من سانتياغو على نظام الوثائق الرسمية في المقر الرئيسي. |
Les internautes pourront accéder directement et à titre gracieux aux documents stockés dans le Sédoc à partir du site Web de l'ONU. | UN | 23 - وسيصبح بمقدور المستعملين الاطلاع مباشرة ومجانا على الوثائق المحفوظة على نظام الوثائق الرسمية وذلك من خلال موقع الأمم المتحدة الشبكي. |
En 2010, 12 472 documents (227 497 pages) ont été numérisés et introduits dans le Système électronique de documentation. | UN | وقد جرت في عام 2010 رقمنة 472 12 وثيقة من الوثائق الأقدم (تضم 497 227 صفحة) وتحميلها على نظام الوثائق الرسمية. |
Le téléchargement des documents dans le Système de diffusion électronique des documents (Sédoc) a grandement contribué à la distribution en temps opportun de la documentation. | UN | وأدى تحميل الوثائق على نظام الوثائق الرسمية (ODS) إلى حدوث تحسّن كبير في توزيع الوثائق في وقتها. |
Poursuivant son programme de numérisation, la Bibliothèque a continué à numériser et à afficher des documents importants sur le système à disques optiques de sorte que davantage de pièces sur la décolonisation puissent être consultées sur Internet, tout en sauvegardant les originaux. | UN | 16 - واستمرت المكتبة أيضا، من خلال برنامجها المتواصل لرقمنة الوثائق، في رقمنة وثائق الأمم المتحدة الهامة ونشرها على نظام الوثائق الرسمية لكفالة إتاحة الاطلاع على عدد متزايد من السجلات المتعلقة بإنهاء الاستعمار من خلال الإنترنت، مع الحفاظ في الوقت نفسه على النسخ الأصلية. |
À cet égard, je tiens à informer les membres que le rapport du Conseil de sécurité, publié sous la cote A/61/2, a déjà été distribué ce matin dans les casiers des délégations et qu'il est également disponible sur l'ODS. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أحيط الأعضاء علما بأن نسخا من تقرير مجلس الأمن قد وضعت فعلا، هذا الصباح، في صناديق بريد الوفود، وهي متاحة أيضا على نظام الوثائق الرسمية الإلكتروني. |
La recommandation 6, qui a pour but de mieux faire connaître le Sédoc et d'en accroître le contenu multilingue, tend à inclure plus d'hyperliens sur le site Web de tous les départements, commissions régionales et organisations dont des documents sont affichés dans le Sédoc. | UN | وتقترح التوصية السادسة، بغية نشـر الوعي بنظام الوثائق الرسمية وزيادة محتواه المتعدد اللغات، زيادة الوصلات الموضوعة على مواقع الإنترنت الخاصة بجميع الإدارات واللجان الإقليمية والمنظمات التي وُضـِـعت من أجلها على نظام الوثائق الرسمية وثائق ذات صلة. |
11. Comme on l'a indiqué dans l'introduction, l'augmentation rapide du volume des données stockées sur disques optiques et du nombre d'utilisateurs ont conduit le Secrétariat à envisager un renforcement de la puissance du système et, finalement son remplacement. | UN | 11 - كما ذُكر في المقدمة، حمل النمو السريع في البيانات المخزّنة على نظام الوثائق الرسمية وفي عدد المستعمِلين الأمانة العامة على النظر في رفع مستوى النظام وتبديله في نهاية المطاف. |