"على نفس الأساس الذي" - Translation from Arabic to French

    • sur la même base que
        
    • dans les mêmes conditions que
        
    • les mêmes bases que
        
    • les mêmes conditions que celles
        
    Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    Le Comité demande si les droits des diverses minorités de la Croatie sont garantis sur la même base que ceux du reste de la population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    Les montants indiqués au tableau 7 sont calculés sur la même base que le budget correspondant. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    Les prorogations sont accordées dans les mêmes conditions que pour les engagements de durée limitée, en fonction des prévisions relatives à la durée du mandat. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    Il a été convenu que toute séparation devait être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être décidée sur la même base que pour les personnes non handicapées. UN واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة.
    Activités militaires 8. Les terres en question ne devraient pas être utilisées à des fins militaires si ce n'est sur la même base que les autres terres n'appartenant pas à l'État. UN 8- ينبغي ألا تستخدم هذه الأراضي في إجراء أنشطة عسكرية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه الأنشطة العسكرية على أراضي أخرى غير مملوكة للدولة.
    Les montants effectifs des dépenses sont calculés sur la même base que le budget correspondant (comptabilité d'exercice modifiée). UN وتحسب النفقات الفعلية على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة (على أساس الاستحقاقات المعدلة).
    C'est là un domaine important parce que cette réinsertion constitue un critère absolu pour déterminer si les survivants et les familles affectées sont pleinement intégrés dans la société et à même d'exercer leurs droits sur la même base que les autres personnes. UN وهذا مجال مهم حيث إن إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً يشكل اختباراً حقيقياً لتقييم ما إذا كان الناجون والأسر المتضررة قد اندمجوا بالكامل في المجتمع وأصبحوا قادرين على ممارسة حقوقهم على نفس الأساس الذي يمارسها عليه سائر الناس.
    e) Des activités militaires ne pourront avoir lieu sur les terres des peuples autochtones que sur la même base que les activités menées sur les terres non autochtones (art. 28); UN (ه) يتعين عدم إجراء أنشطة عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه أنشطة عسكرية على أراضي الشعوب غير الأصلية (المادة 28).
    Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). UN وما لم يشر إلى غير ذلك فقد حولت الأنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة إلى دولارات على نفس الأساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية (انظر الجدول – 1، الحاشية (أ)).
    Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). UN وما لم يشر إلى غير ذلك فقد حولت الأنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة إلى دولارات على نفس الأساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية (انظر الجدول - 1، الحاشية (أ)).
    f) Les États n'autoriseront le stockage ou le déchargement de matières dangereuses sur les terres appartenant aux peuples autochtones, ou utilisées exclusivement par eux, que sur la même base que les opérations effectuées sur les terres non autochtones (art. 28).] Conseil Sami UN (و) على الدول ألا تسمح بتخزين مواد خطرة أو التخلص من تلك المواد في الأراضي التي تمتلكها الشعوب الأصلية أو التي لها حق حصري في استخدامها، إلا إذا تم ذلك على نفس الأساس الذي يتم به في أراضي الشعوب غير الأصلية (المادة 28).]
    Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). UN وما لم يشر إلى غير ذلك فقد حولت الأنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة إلى دولارات على نفس الأساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية (انظر الجدول - 1، الحاشية (أ)).
    Toutefois, même dans les écoles privées il est strictement interdit de percevoir des droits d'inscription et de procéder à une admission sélective : les écoles privées doivent admettre tous les élèves sur la même base que l'école publique (municipale) correspondante. UN ولكن حتى في المدارس الخاصة، يمنع منعا باتا تحصيل الرسوم الدراسية أو اتّباع أنماط القبول الانتقائي. ويجب على المدارس الخاصة قبول جميع التلاميذ على نفس الأساس الذي تتبعه المدارس العامة (التابعة للبلديات).
    - Participation aux plans d'assurance médicale de l'Organisation dans les mêmes conditions que les fonctionnaires de la classe D-2 UN :: المشاركة في ترتيبات التأمين الصحي للأمم المتحدة على نفس الأساس الذي يشارك به الموظفون في الرتبة مد-2
    5. Veiller à ce que les enfants des populations autochtones et les enfants appartenant à des minorités puissent être scolarisés dans les mêmes conditions que les autres enfants, en faisant en sorte que leur éducation soit dispensée d'une manière adaptée à leur culture. UN 5 - كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون. ويجب تكريس الجهود من أجل توفير هذا التعليم لهم على نحو يضمن احترام تراثهم.
    Selon la note verbale, le Président Bashar el-Assad avait plus d'une fois affirmé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles sur lesquelles le processus de Madrid avait été lancé en 1991. UN ووفقاً للمذكرة الشفوية، أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    Ils devraient également veiller à ce que le mari étranger puisse acquérir la nationalité de sa femme dans les mêmes conditions que celles qui s'appliquent dans la situation inverse, et à ce que la femme qui a acquis la nationalité par mariage avec un ressortissant ne la perde pas en cas de dissolution du mariage ou de décès; UN وعلى الدول أن تضمن أيضاً السماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق به ذلك للرجل، وعدم فقدان النساء اللاتي يحصلن على الجنسية على أساس الزواج من أحد رعايا الدولة المعنية لتلك الجنسية في حالة فسخ الزواج أو وفاة الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more