"على نفس القدر" - Translation from Arabic to French

    • tout aussi
        
    • la même
        
    • 'égale
        
    • non moins
        
    • autant
        
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. UN ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق.
    L'intégrité des données du SIG est tout aussi importante que la maintenance des logiciels fonctionnels qui sous-tendent le système. UN وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية.
    La zone de la panne couvre la même aire de terrain dans les quatre villes. Open Subtitles تشمل منطقة التعتيم على نفس القدر من منطقة في جميع المدن الأربع.
    L'indice vise deux objectifs d'égale importance. UN ويخدم المؤشر غرضين على نفس القدر من الأهمية.
    La façon dont nous abordons les questions est tout aussi importante que les questions elles-mêmes. UN وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها.
    Pour ma délégation, réformer le fonctionnement du Conseil de sécurité est tout aussi important que réformer sa composition. UN فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته.
    Maintenant que la phase la plus dangereuse de la crise en Haïti est terminée, la communauté internationale est confrontée à un problème tout aussi grave. UN واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي.
    Les appels téléphoniques ont été tout aussi confus. UN وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض.
    Les appels téléphoniques ont été tout aussi confus. UN وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض.
    Les appels téléphoniques étaient tout aussi trompeurs. UN وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من التضليل.
    tout aussi importante, la passation des pouvoirs entre le Conseil suprême et Mahamadou Issoufou s'est faite sans incident. UN وكان على نفس القدر من الأهمية أن تم بصورة سلسة تسليم السلطة بين المجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية والرئيس إيسوفو.
    D'autres organes des Nations Unies ont des rôles tout aussi importants à jouer en la matière. UN كما أن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى، في هذا الصدد، دورا على نفس القدر من الأهمية.
    Dans le monde technologique dans lequel nous vivons aujourd'hui, l'éducation secondaire et l'enseignement supérieur sont devenus tout aussi importants. UN وفي العالم التكنولوجي المعاصر أصبح التعليم الثانوي والعالي على نفس القدر من الأهمية.
    Or, la répartition de ces capacités est tout aussi - sinon plus - inégalitaire. UN غير أن توزيع القدرات يمكن أن يكون على نفس القدر من التفاوت إن لم يكن أكثر تفاوتاً.
    J'ai déjà mentionné quelques-uns d'entre eux mais d'autres, tels que le désarmement et le développement durable, sont tout aussi importants. UN وقد ذكرت القليل منها. وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية.
    Les femmes sont tout aussi attachées à la croissance, et la proportion d'entreprises en expansion est la même qu'elles soient dirigées par les hommes ou par les femmes. UN فالنساء على نفس القدر من الحرص تماما لتحقيق النمو ونسبة نمو المشاريع هي ذاتها للجنسين على حد سواء.
    Il souligne néanmoins que toutes les victimes doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. UN ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية.
    Le Comité compte que, dans le rapport sur l'exécution du budget, les services du Département de la gestion indiqueront avec la même précision les résultats obtenus par rapport à ces produits et indicateurs de succès. UN وتتوقع اللجنة أن يكون تقرير الأداء المعد لوحدات إدارة الشؤون الإدارية على نفس القدر من التحديد في الإشارة إلى المدى الذي تم فيه تحقيق النواتج ومؤشرات الإنجاز أثناء عملية التنفيذ.
    non moins important, le succès de la mise en œuvre de la nouvelle stratégie exigera aussi une stratégie de mobilisation des ressources solide visant à garantir des financements adéquats. UN واعتبر أنه يأتي على نفس القدر من الأهمية لإنجاح الاستراتيجية الجديدة وضع خطة متماسكة لتعبئة الموارد تضمن الوكالة عن طريقها توافر التمويل الكافي.
    La violence contre les femmes devrait recevoir au moins autant d'attention que les autres formes de violence. UN وينبغي أن ينال العنف ضد المرأة على الأقل على نفس القدر من الاهتمام الذي تناله أشكال العنف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more