La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. | UN | ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد. |
Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. | UN | ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق. |
L'intégrité des données du SIG est tout aussi importante que la maintenance des logiciels fonctionnels qui sous-tendent le système. | UN | وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية. |
La zone de la panne couvre la même aire de terrain dans les quatre villes. | Open Subtitles | تشمل منطقة التعتيم على نفس القدر من منطقة في جميع المدن الأربع. |
L'indice vise deux objectifs d'égale importance. | UN | ويخدم المؤشر غرضين على نفس القدر من الأهمية. |
La façon dont nous abordons les questions est tout aussi importante que les questions elles-mêmes. | UN | وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها. |
Pour ma délégation, réformer le fonctionnement du Conseil de sécurité est tout aussi important que réformer sa composition. | UN | فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته. |
Maintenant que la phase la plus dangereuse de la crise en Haïti est terminée, la communauté internationale est confrontée à un problème tout aussi grave. | UN | واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي. |
Les appels téléphoniques ont été tout aussi confus. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض. |
Les appels téléphoniques ont été tout aussi confus. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض. |
Les appels téléphoniques étaient tout aussi trompeurs. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من التضليل. |
tout aussi importante, la passation des pouvoirs entre le Conseil suprême et Mahamadou Issoufou s'est faite sans incident. | UN | وكان على نفس القدر من الأهمية أن تم بصورة سلسة تسليم السلطة بين المجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية والرئيس إيسوفو. |
D'autres organes des Nations Unies ont des rôles tout aussi importants à jouer en la matière. | UN | كما أن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى، في هذا الصدد، دورا على نفس القدر من الأهمية. |
Dans le monde technologique dans lequel nous vivons aujourd'hui, l'éducation secondaire et l'enseignement supérieur sont devenus tout aussi importants. | UN | وفي العالم التكنولوجي المعاصر أصبح التعليم الثانوي والعالي على نفس القدر من الأهمية. |
Or, la répartition de ces capacités est tout aussi - sinon plus - inégalitaire. | UN | غير أن توزيع القدرات يمكن أن يكون على نفس القدر من التفاوت إن لم يكن أكثر تفاوتاً. |
J'ai déjà mentionné quelques-uns d'entre eux mais d'autres, tels que le désarmement et le développement durable, sont tout aussi importants. | UN | وقد ذكرت القليل منها. وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية. |
Les femmes sont tout aussi attachées à la croissance, et la proportion d'entreprises en expansion est la même qu'elles soient dirigées par les hommes ou par les femmes. | UN | فالنساء على نفس القدر من الحرص تماما لتحقيق النمو ونسبة نمو المشاريع هي ذاتها للجنسين على حد سواء. |
Il souligne néanmoins que toutes les victimes doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. | UN | ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية. |
Le Comité compte que, dans le rapport sur l'exécution du budget, les services du Département de la gestion indiqueront avec la même précision les résultats obtenus par rapport à ces produits et indicateurs de succès. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون تقرير الأداء المعد لوحدات إدارة الشؤون الإدارية على نفس القدر من التحديد في الإشارة إلى المدى الذي تم فيه تحقيق النواتج ومؤشرات الإنجاز أثناء عملية التنفيذ. |
non moins important, le succès de la mise en œuvre de la nouvelle stratégie exigera aussi une stratégie de mobilisation des ressources solide visant à garantir des financements adéquats. | UN | واعتبر أنه يأتي على نفس القدر من الأهمية لإنجاح الاستراتيجية الجديدة وضع خطة متماسكة لتعبئة الموارد تضمن الوكالة عن طريقها توافر التمويل الكافي. |
La violence contre les femmes devrait recevoir au moins autant d'attention que les autres formes de violence. | UN | وينبغي أن ينال العنف ضد المرأة على الأقل على نفس القدر من الاهتمام الذي تناله أشكال العنف الأخرى. |