"على نفس مستوى" - Translation from Arabic to French

    • au même niveau que
        
    • sur le même plan
        
    • le même niveau de
        
    • au même niveau de
        
    • à son niveau
        
    • à celui
        
    • aux mêmes
        
    • le même que
        
    • équivalentes à celles de l'
        
    • se situe au même niveau
        
    Selon le budget révisé, qui continue de se conformer au principe de l'autofinancement, en 2000 les recettes se situeront au même niveau que les dépenses d'administration renouvelables, soit 51,6 millions de dollars. UN والميزانية المنقحة، التي ما زالت تمثل تطبيق مبدأ التمويل الذاتي، تدل على أن الإيرادات في عام 2000 ستكون على نفس مستوى النفقات الإدارية المتكررة، وهو 51.6 مليون دولار.
    Bien que certains donateurs aient continué de contribuer de plus en plus largement au financement des activités considérées, l’aide internationale est de manière générale en période de stagnation, un certain nombre d’autres ayant réduit leurs contributions ou les ayant maintenues au même niveau que l’année précédente. UN ورغم استمرار بعض المانحين في زيادة مستويات تمويلهم، فإن المساعدة الدولية ركدت عموما إذ أن عددا من المانحين إما خفضوا مساهماتهم أو أبقوا على نفس مستوى التمويل كالسنة السابقة.
    En outre, elle permettra de placer définitivement les droits économiques, sociaux et culturels sur le même plan que les droits civils et politiques. UN ومن المؤكد كذلك أن آلية كهذه ستضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية.
    le même niveau de service d'urgence est maintenu pour l'année 2010. UN ويُحافظ على نفس مستوى الخدمات الموفرة في حالات الطوارئ في عام 2010.
    18. Les communautés et les régions ne sont pas, à l'instar des provinces et des communes, des collectivités subordonnées mais elles se situent au même niveau de pouvoir que l'autorité fédérale. UN ٨١- وليست الجاليات والمناطق، مثل اﻷقاليم والوحدات البلدية تجمعات تابعة لكنها توجد على نفس مستوى صلاحيات السلطة الاتحادية.
    Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2008-2009 en valeur nominale; UN ' 2` الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2008 - 2009 بالقيمة الاسمية؛
    À niveau de formation égal à celui des hommes, les femmes composent la majorité de la main-pd'œuvre non rémunérée et, lorsqu'elles sont payées, elles reçoivent un salaire moindre que celui des hommes. UN وتشكل النساء الحاصلات على نفس مستوى تدريب الرجال أغلبية القوى العاملة التي لا تحصل على أجر، فإذا حصلن على أجر كان مستوى أجورهن أدنى من مستوى أجور الرجال.
    Toutefois, avec l'appui des États membres et une base de financement appropriée, le HCDH continuera à œuvrer pour mettre les droits de l'homme au même niveau que les autres piliers du système des Nations Unies UN على أن المفوضية، بدعم الدول الأعضاء وبقاعدة تمويل ملائمة، ستواصل العمل على وضع حقوق الإنسان على نفس مستوى الركائز الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة.
    M. Schmiedchen (Allemagne) dit qu'aucune des autres recommandations ne se situe au même niveau que la Déclaration de Lima. UN ٤٥- السيد شميدشن (ألمانيا): قال إنَّ أيّا من التوصيات الأخرى لم يكن على نفس مستوى إعلان ليما.
    Jusqu'à ce que les professions où les femmes sont majoritaires soient rémunérées au même niveau que celles où prédominent les hommes, il sera difficile de lutter conte la spécialisation par sexe du marché du travail. UN وإلى أن يصبح مستوى الأجور بالنسبة للمهن التي تشكِّل الإناث الأغلبية فيها على نفس مستوى الأجور التي يشكل الذكور الأغلبية فيها سيكون من الصعب مواجهة الفصل بين الجنسين في سوق اليد العاملة.
    Comme il était indiqué au paragraphe 254 du rapport, la violation d'une clause tarifaire internationale ne pouvait être placée sur le même plan qu'un génocide ou l'occupation par un État du territoire d'un autre État, et la sociologie des relations internationales permettait de distinguer deux grandes catégories de violations du droit international. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٢٥٤ من التقرير، فإنه يتعذر وضع أي انتهاك لبند يتعلق بتعرفة جمركية دولية على نفس مستوى جريمة إبادة اﻷجناس أو احتلال إقليم أي دولة من جانب دولة أخرى، وإن سوسيولوجية العلاقات الدولية تسمح بالحديث عن فئتين رئيسيتين من انتهاكات القانون الدولي.
    Imposer des peines proportionnelles à la gravité du délit afin d'éviter que celui-ci ne soit placé sur le même plan que les lésions corporelles ou autres délits analogues (par. 57) UN إدخال عقوبات تتناسب مع جسامة جريمة التعذيب بحيث لا تكون على نفس مستوى الجرح أو ما يماثلها من جرائم (الفقرة 57)
    Cependant, des disparités de revenu entre hommes et femmes ayant le même niveau de formation et faisant le même emploi persistent. UN ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب.
    Tu penses que tu peux garder le même niveau de contrôle et de force à l'intérieur de La Iglesia ? Open Subtitles أتظن أنّ بإمكانك الحفاظ على نفس مستوى التحكم داخل الكنيسة؟
    20. Les communautés et les régions ne sont pas, à l'instar des provinces et des communes, des collectivités subordonnées mais elles se situent au même niveau de pouvoir que l'autorité fédérale. UN 20- والمجتمعات المحلية والمناطق، مثل الأقاليم والوحدات البلدية، ليست تجمعات تابعة للسلطة الاتحادية، بل هي على نفس مستوى الصلاحيات التي تمارسها السلطة الاتحادية.
    207. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager toutes les mesures possibles pour que les enfants étrangers et les enfants des demandeurs d'asile puissent bénéficier d'un accès égal au même niveau de prestations dans le domaine de l'éducation. UN 207- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ جميع التدابير الممكنة التي يمكن من خلالها توفير فرص متكافئة للأطفال الأجانب وملتمسي اللجوء للحصول على نفس مستوى الخدمات المقدمة للمواطنين في مجال التعليم.
    b) Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2012-2013 en termes nominaux; UN (ب) الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2012 - 2013بالقيمة الاسمية؛
    L'assurance santé universelle est une stratégie valable pour garantir l'accès à un système intégral de santé aux nations en développement, d'un niveau équivalant à celui des pays développés. UN الضمان الصحي للجميع استراتيجية صالحة لتأمين الانتفاع بنظام شامل للرعاية الصحية فيما بين البلدان النامية، على نفس مستوى الأنظمة في البلدان المتقدمة النمو.
    Tout étranger placé en rétention doit pouvoir avoir accès aux mêmes soins de santé qu'une personne ayant fait une demande de titre de séjour au titre des sections 1 et 2 du chapitre 4, même s'il n'a pas fait de demande. UN للأجنبي المحتجز أن يحصل على نفس مستوى الرعاية الصحية والطبية الممنوحة لشخص قدم طلبا للحصول على تصريح إقامة بموجب المادة 1 أو 2 من الفصل 4، حتى لو لم يكن الأجنبي قد طلب الحصول على هذا التصريح.
    Abstraction faite de cette somme, le montant total des ressources prévues dans le budget du compte d'appui pour l'exercice 2011/12 reste le même que celui des crédits approuvés pour l'exercice 2010/11. UN 7 - وفيما عدا هذا المبلغ، تبقى الموارد الكلية المقترحة في ميزانية حساب الدعم للفترة 2011/2012 على نفس مستوى الاعتمادات الموافق عليها للفترة 2010/2011.
    Les contributions en dollars néo-zélandais pour les années 2001 et 2002 seraient équivalentes à celles de l'an 2000. UN وستكون التبرعات في عامي 2001 و 2002 على نفس مستوى عام 2000 بالدولارات النيوزيلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more