En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
Le Comité a été informé qu’une réduction des ressources s’était répercutée directement sur la qualité des services fournis par l’Office. | UN | وعلمت اللجنة بعد التحري أن الانخفاض في الموارد قد كان له أثر مباشر على نوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا. |
Or, cette pratique pourrait avoir une incidence préjudiciable sur la qualité des services apportés aux États Membres et en ce qui concerne l'application du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ولكن هذه الممارسة قد تؤثر سلبيا على نوعية الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء وعلى تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
De la même façon, certaines prisons restent extrêmement surpeuplées, ce qui nuit à la qualité des services fournis aux prisonniers. | UN | ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء. |
Toutefois, elles nuisent sans conteste à la qualité des services offerts. | UN | ومع ذلك فهذه التدابير أثرت بغير شك على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Étant donné le caractère technique des travaux de la Commission, elle voudrait être assurée que la qualité des services sera maintenue. | UN | ونظراً للطبيعة الفنية لعمل اللجنة السادسة فإنه يود الحصول على تأكيدات بأنه سيحافظ على نوعية الخدمات المقدمة. |
L’objectif était de déterminer l’incidence des nouvelles technologies sur la qualité des services et les conditions de travail du personnel au cours d’une expérience de téléinterprétation qui couvrirait un grand nombre de situations et durerait plus longtemps que les précédentes. | UN | وتعين على هذه الدراسة أن تشمل أثر التكنولوجيا الجديدة على نوعية الخدمات وعلى ظروف عمل الموظفين وأن تتناول نطاقا واسعا من حالات الترجمة الشفوية وأن تغطي فترة من الزمن أطول من التجارب الماضية. |
La politique générale suivie par ce département concernant les droits des femmes privilégie l’aide aux femmes qui cumulent les responsabilités de travailleuses salariées et de mères et met l’accent sur la qualité des services fournis. | UN | وسياسة حقوق المرأة التي تنتهجها الوزارة تركز كثيراً على تقديم الدعم للمرأة في الجمع بين مهامها ككاسبة أجر وكأُم، وتركز بصورة خاصة على نوعية الخدمات المقدمة. |
Cette situation a eu un effet négatif sur la qualité des services d'éducation fournis, la charge de travail des enseignants ayant considérablement augmenté. | UN | ولهذه الحالة آثار سيئة على نوعية الخدمات التعليمية التي يتم توفيرها، لأن عبء العمل الواقع على المعلمين قد ازداد زيادة كبيرة. |
Les ministères de la santé et les services de planification familiale des pays en développement insistent de plus en plus sur la qualité des services qu'ils fournissent. | UN | 29 - وتركز وزارات الصحة ووكالات تنظيم الأسرة في البلدان النامية بصورة متزايدة على نوعية الخدمات التي تقدمها. |
Un représentant du Secrétariat a dit que peu d'États Membres participaient aux réunions d'information organisées par les services linguistiques ou répondaient aux questionnaires demandant des renseignements sur la qualité des services. | UN | وقال أحد ممثلي الأمانة العامة إن مشاركة دوائر اللغات في الاجتماعات الإعلامية كانت منخفضة على الدوام، وكذلك الردود على استطلاعات الرأي الموجهة إلى الدول الأعضاء طلبا لتعليقاتها على نوعية الخدمات. |
Avant d'appliquer le processus de rationalisation dans les pays en développement, il faut analyser l'emploi des économies réalisées et, surtout, l'effet du regroupement sur la qualité des services d'information. | UN | وقبل الإقدام على تطبيق عملية الترشيد في البلدان النامية، يجب أن يجري تحليل الوفورات المحققة، والأهم من ذلك تحليل أثر الدمج على نوعية الخدمات الإعلامية. |
Les mesures d'austérité prises au cours des neuf dernières années ont eu une incidence néfaste sur la qualité des services fournis par ce dernier aux quelque 4 millions de réfugiés. | UN | ولقد تركت تدابير التقشف المعتمدة خلال السنوات التسع الماضية أثراً سلبياً على نوعية الخدمات المقدمة من قبل الوكالة إلى حوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Regrettablement, lorsque des activités ont été externalisées afin de réaliser des économies, aucune analyse n'a été faite de l'impact de cette externalisation sur la qualité des services fournis. | UN | ومما يؤسف له أنه في الحالات التي نفِّذت فيها أنشطة بالاستعانة بمصادر خارجية تحقيقا لوفورات في التكلفة، لم يجر أي تحليل لأثر الاستعانة بمصادر خارجية على نوعية الخدمات المقدمة. |
Le Comité consultatif considère que l'importance accordée à la qualité des services de conférence fournis aux États Membres ne doit pas empêcher de mettre également l'accent sur l'efficience et l'efficacité de ces services par rapport à leur coût. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التركيز على نوعية الخدمات اللغوية المقدمة للدول الأعضاء لا يحول دون التركيز في الوقت نفسه على كفاءة هذه الخدمات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Par exemple, les migrations successives de personnel infirmier étaient généralement préjudiciables à la qualité des services de santé aussi bien dans le pays exportateur que dans le pays importateur. | UN | ذلك أن موجات هجرة الممرضات من مكان إلى آخر مثلاً تؤثر في العادة على نوعية الخدمات الصحية المقدمة في البلدان المصدرة للخدمات والبلدان المستوردة للخدمات على حد سواء. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que les difficultés économiques auxquelles le pays doit faire face nuisent à la qualité des services offerts par les établissements accueillant des enfants et qu'aucune stratégie globale n'a été mise en place pour régler ce problème. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد تؤثر سلباً على نوعية الخدمات التي توفرها مرافق رعاية الطفولة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة. |
Ces obstacles structurels compliquent le règlement des problèmes socioéconomiques du pays, notamment les inégalités croissantes entre les sexes, et nuisent à la qualité des services essentiels. | UN | وتزيد هذه العوائق الهيكلية من صعوبة التعامل مع بيئة محفوفة بالتحديات الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تزايد أوجه التفاوت بين الجنسين، وتؤثر سلبا على نوعية الخدمات الأساسية وفرص تقديمها. |
Le Comité consultatif considère que l'importance accordée à la qualité des services de conférence fournis aux États Membres ne doit pas empêcher de mettre également l'accent sur l'efficience et l'efficacité de ces services par rapport à leur coût. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن التركيز على نوعية الخدمات اللغوية المقدمة للدول الأعضاء لا يحول دون التركيز في الوقت نفسه على كفاءة هذه الخدمات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
iv) À optimiser l'utilisation des capacités des quatre centres de conférence lorsqu'il est possible et rentable de le faire, sans que la qualité des services en souffre; | UN | ' 4` استغلال القدرة الشاملة للخدمات المتكاملة للمؤتمرات بكفاءة، حيث أمكن عمليا وكان فعالا أكثر من حيث التكلفة، دون إحداث تأثير سلبي على نوعية الخدمات المقدمة؛ |
iv) À optimiser l'utilisation des capacités des quatre centres de conférence lorsqu'il est possible et rentable de le faire, sans que la qualité des services en souffre; | UN | ' 4` استغلال القدرة الشاملة للخدمات المتكاملة للمؤتمرات بكفاءة، حيث أمكن عمليا وكان فعالا أكثر من حيث التكلفة، دون إحداث تأثير سلبي على نوعية الخدمات المقدمة؛ |
Dans le secteur de la santé, la qualité des services s'est beaucoup détériorée du fait de l'impossibilité d'importer certains médicaments et autres fournitures médicales fabriqués aux États-Unis ou par des filiales d'entreprises américaines. | UN | 8 - وفي قطاع الصحة، فإن لعدم إمكانية استيراد الأدوية وغيرها من المدخلات المصنوعة في الولايات المتحدة أو من قِبل الشركات التابعة لها، وقعا سلبيا كبيرا على نوعية الخدمات. |
Elles contribueront également à donner aux parents, aux prestataires de soins, aux femmes, aux familles et à la société civile, les moyens de tenir les États responsables de la qualité des services et des ressources fournis aux enfants. | UN | وسيسهم أيضا في تهيئة السبيل للآباء، ومقدمي الرعاية، والنساء، والأسر، والمجتمع المدني لمحاسبة الدول على نوعية الخدمات المقدمة للطفل وكم الموارد الموجهة إليه. |