"على هؤلاء الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • à ces personnes
        
    • de ces personnes
        
    • les personnes en question
        
    • sur ces personnes
        
    En vertu de l'article 26, les mesures de protection prévues à l'article 24 s'appliquent également à ces personnes. UN كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك.
    La loi fédérale relative au statut des membres des forces armées interdit à ces personnes de faire grève ou d'interrompre de quelque autre manière le service militaire obligatoire dans l'espoir de régler des questions liées à l'exécution de ce service. UN ويحظر القانون الاتحادي بشأن مركز أفراد القوات المسلحة على هؤلاء الأشخاص الإضراب أو وقف الخدمة العسكرية الإلزامية بأي طريقة أخرى على أمل تسوية مسائل متصلة بأداء هذه الخدمة.
    Aucune disposition, dans la législation de 1991 ou de 2002, ne faisait obligation à ces personnes de renoncer à leur citoyenneté antérieure; on peut donc présumer que l'acquisition de la citoyenneté slovène les a dotées d'une double citoyenneté. UN ولم توجد سواء في عام 1991 أو عام 2002 أي أحكام قانونية تشترط على هؤلاء الأشخاص التخلي عن جنسياتهم السابقة؛ ويمكن افتراض أن هؤلاء الأشخاص قد أصبحوا، باكتسابهم للجنسية السلوفينية، مزدوجي الجنسية.
    Les tribunaux nationaux peuvent donc parfois être en mesure d'exercer leur compétence pénale à l'égard de ces personnes. UN ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص.
    Les autorités allemandes n'ont participé ni directement ni indirectement à l'arrestation de ces personnes ou à leur remise aux fins d'incarcération. UN فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم.
    C'est pourquoi les personnes en question doivent elles aussi compléter et préciser leurs déclarations à propos de leurs motivations et de leurs intentions. UN ويتعين على هؤلاء الأشخاص تقديم معلومات إضافية وأكثر دقة عن دوافعهم ونواياهم.
    Les États concernés ne doivent pas exercer leur juridiction sur ces personnes au détriment du bon fonctionnement du Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    112. Le Gouvernement a récemment décidé de reconduire ce mandat pour 2010 en demandant à l'Autorité de poursuite de fournir aussi des informations spécifiques sur le nombre de détenus âgés de 15 à 17 ans et de 18 à 21 ans et sur les mesures de restriction imposées à ces personnes. UN 112- وقررت الحكومة مؤخراً توسيع المهمة في عام 2010، إذ أمرت سلطة الادعاء بأن تقدم أيضاً معلومات عن عدد المحتجزين في الفئتين العمريتين 15-17 سنة و18-21 سنة وعن مدى فرض قيود على هؤلاء الأشخاص.
    Le projet de loi ne contient pour l'instant aucune restriction relative au mouvement de l'or ou des pierres précieuses, bien que la possibilité en droit de désigner les négociants en or et en pierres précieuses comme étant des institutions financières permettrait d'imposer à l'avenir des obligations juridiques à ces personnes. UN ولا يتضمن مشروع القانون الآن أي تقييدات على حركة الذهب أو الأحجار الثمينة، رغم أن ما سيتضمنه القانون من سلطة تعيين تجار الذهب والأحجار الكريمة كمؤسسات مالية سيمهد الطريق لفرض التزامات قانونية على هؤلاء الأشخاص في المستقبل.
    58. À propos des personnes détenues dans des centres de détention de l'armée britannique à l'extérieur du RoyaumeUni, il conviendrait de savoir avec précision si les autorités de l'État partie reconnaissent que le Pacte s'applique à ces personnes. UN 58- وبالنسبة إلى الأشخاص المعتقلين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، ينبغي أن نعرف بالضبط إذا كانت سلطات الدولة الطرف تقر بأن العهد ينطبق على هؤلاء الأشخاص.
    54. Enfin, compte tenu de la position de l'État partie sur l'application du Pacte dans le cas des personnes détenues dans des centres de détention de l'armée britannique à l'extérieur du RoyaumeUni, Mme Wedgwood souhaiterait savoir si, par définition, la procédure d'habeas corpus ne s'applique pas à ces personnes. UN 54- ونظراً لموقف الدولة الطرف بشأن تطبيق العهد على الأشخاص المسجونين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، قالت المتحدثة إنها تود أن تعرف إذا كان إجراء إحضار السجين أمام المحكمة لا ينطبق من حيث المبدأ على هؤلاء الأشخاص.
    Les dispositions de la loi relative aux procédures devant les juridictions militaires (no 326/1983) et celles de la loi relative à la discipline militaire (no 331/1983) s'appliquent également à ces personnes. UN وستنطبق أيضا على هؤلاء الأشخاص أحكام قانون إجراءات المحاكم العسكرية (مجموعة قوانين فنلندا، رقم 326/1983) وقانون الانضباط العسكري (مجموعة قوانين فنلندا، رقم 331/1983).
    Le Groupe de travail a appliqué la règle des six mois aux 2 cas en question: dans les 3 autres cas, il manquait soit le nom complet de la personne, soit le numéro de la carte d'identité, ce qui rendait la localisation de ces personnes difficile. UN وقد طبق الفريق العامل قاعدة الستة أشهر على هاتين الحالتين. وفي حالات ثلاث أخرى، لم تظهر الأسماء الكاملة للأشخاص المعنيين أو أرقام بطاقات هوياتهم مما جعل من الصعب العثور على هؤلاء الأشخاص.
    125. Le département d'information sur les personnes détenues veille à ce que les droits de ces personnes soient respectés et donne des informations aux personnes qui le demandent. UN 125- وتُشرِف إدارة المعلومات المتعلقة بالمحتَجزِين، من جانبها، على هؤلاء الأشخاص من أجل ضمان احترام حقوقهم وتوفير معلومات عنهم إلى طالبيها ممن يهمهم الأمر.
    Ces services renforcés visent à faciliter le maintien à domicile de ces personnes sur liste d'attente et à atténuer la charge pesant sur ceux qui s'en occupent. UN وتسعى خدمات الدعم المعززة هذه إلى تيسير الحياة بالمنزل على هؤلاء الأشخاص ذوي الإعاقة خلال انتظارهم لخدمات الرعاية المؤسسية، وتساعد على التخفيف من إجهاد القائمين على رعايتهم من أفراد الأسرة.
    On peut en déduire que l'arrestation et la détention de ces personnes ont simplement une motivation politique liée à leur appartenance au mouvement < < Génération 88 > > et visent à déjouer les tentatives qu'elles font pour promouvoir la démocratie dans le pays. UN ويعني ذلك أن القبض على هؤلاء الأشخاص واحتجازهم يمكن أن يعرَّف ببساطة بأن وراءه دوافع سياسية بسبب انتمائهم لحركة " جيل 88 " التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية في البلد.
    les personnes en question ont été condamnées à mort pour avoir tué des membres des forces de sécurité et de police dans les gouvernorats de Babel, Bassorah et Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    Le gouvernement a indiqué en outre que les personnes en question avaient été arrêtées dans le but d'assurer la sécurité, mais qu'elles avaient toutes été libérées et qu'elles avaient quitté l'Arabie saoudite pour retourner dans leur pays. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه أُلقي القبض على هؤلاء الأشخاص حفاظا على الأمن، وأنه أُفرج عنهم جميعا وغادروا المملكة العربية السعودية إلى بلادهم.
    Toutefois, les États concernés ne doivent pas exercer leur juridiction sur ces personnes au détriment du bon fonctionnement du Tribunal. UN على أنه يجب على الدول المعنيـة أن تمـارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص علـى نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    Les États concernés ne doivent pas exercer leur juridiction sur ces personnes au détriment du bon fonctionnement du Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي إلى التدخل في أداء وظائف المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more