"على هذا الجزء" - Translation from Arabic to French

    • à cette partie
        
    • sur cette partie
        
    • de cette partie
        
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: UN وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه:
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: UN وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه:
    7. La Commission plénière est parvenue à un accord sur plusieurs modifications d'ordre rédactionnel à apporter à cette partie du rapport. UN ٧ - اتفقت الهيئة العامة غير الرسمية على ادخال عدة تغييرات تتعلق بالصياغة على هذا الجزء من التقرير.
    Recouvrer la souveraineté sur cette partie de notre territoire est un objectif ancien pour l'Espagne, qui prône un dialogue effectif. UN واستعادة سيادتنا على هذا الجزء من أراضينا يشكل أحد الأهداف التي طالما سعت اسبانيا إلى تحقيقها، وهي تؤيد تأييدا كاملا الدخول في حوار بناء.
    Recouvrer la souveraineté sur cette partie de notre territoire est un objectif ancien pour l'Espagne, qui prône un dialogue substantiel. UN واستعادة سيادتنا على هذا الجزء من أراضينا يشكل أحد الأهداف الطويلة الأمد بالنسبة إلى إسبانيا، التي تفضل تماما الدخـــول فـــي حوار مجد.
    Pour cette raison, le maintien même de cette partie de l'article 2 créerait la confusion. UN ولهذا السبب فإن الإبقاء على هذا الجزء من المادة 2 سيسبب الالتباس.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que : UN وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه:
    J'ai mis un terme à cette partie de ma vie. Open Subtitles لقد أغلقت الباب على هذا الجزء من حياتي
    En outre, loin d'être géographiquement confinés à cette partie du Soudan, ils sont présents partout dans le pays et ne se sont jamais plaints d'être marginalisés sous les précédents gouvernements. UN إضافة إلى ذلك، لا يقتصر وجودهم على هذا الجزء الجغرافي من السودان، فهم موجودون على امتداد البلد ولم يشتكوا مطلقا من التهميش خلال الحكومات السابقة.
    Je pensais être habituée à cette partie maintenant. Open Subtitles أظنني اعتدت على هذا الجزء بحلول الآن.
    Je ne peux acquiescer à cette partie de votre interprétation pour la simple et bonne raison que l'arme est maintenant dans ma main. Open Subtitles لا أستطيع الموافقة على هذا الجزء منتفسيرك... لسبب جيّد ألا وهو السلاح الآن في يدّي
    143. Le Comité estime que les principes régissant l'indemnisation des frais d'évacuation, qui sont indiqués au paragraphe 44, sont applicables à cette partie de la réclamation de la cellule des secours d'urgence de la Division du Cabinet. UN 143- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم قابلية المطالبات المتعلقة بتكاليف الإجلاء للتعويض، الواردة في الفقرة 44 أعلاه، تنطبق على هذا الجزء من المطالبة المقدمة من شعبة مجلس الوزراء، خلية الإغاثة في حالات الطوارئ.
    149. Le Comité considère que les principes régissant les dépenses de service public d'ordre général, qui sont énoncés aux paragraphes 56 et 57, sont applicables à cette partie de la réclamation de la cellule des secours d'urgence de la Division du Cabinet. UN 149- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم نفقات الخدمات العامة ذات الطابع العام، المنصوص عليها في الفقرتين 56 و57 أعلاه، تنطبق على هذا الجزء من مطالبة شعبة مجلس الوزراء، خلية الإغاثة في حالات الطوارئ.
    En conséquence, aucun ajustement des coûts n'a été appliqué à cette partie du plan des ressources et donc le montant des ressources projetées reste à son niveau de 2004-2005, à savoir 10,5 millions de dollars. UN ووفقاً لذلك، لم يتم إدخال تسويات للتكاليف على هذا الجزء من خطة الموارد، وستظل مستويات الموارد المتوقعة عند مستويات الفترة 2004 - 2005، والبالغة 5,10 مليون دولار.
    Parallèlement, depuis qu'il a déclaré la bande de Gaza < < entité hostile > > en septembre, Israël a continué de fermer tous les points de passage de la frontière pour entrer dans la bande de Gaza ou en sortir et de resserrer le siège qu'il impose à cette partie du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت ذاته، وبعد إعلانها قطاع غزة " كيانا معاديا " في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، تواصل إسرائيل إغلاق كل المعابر الحدودية والمؤدية إلى داخل القطاع وإلى خارجه وتشديد الحصار على هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le reprise de la pleine souveraineté sur cette partie de notre territoire national, en respectant les intérêts des habitants et le droit international, est un précepte inscrit dans la Constitution argentine. UN إن استرداد الممارسة الكاملة للسيادة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، احتراما لمصالح السكان وللقانون الدولي، مبدأ مكـــرس في دستور الأرجنتين.
    Le recouvrement de notre entière souveraineté sur cette partie du territoire national, tout en respectant les intérêts des habitants et le droit international, est un principe énoncé dans la Constitution argentine. UN فاستعادة السيادة الكاملة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، مع احترام مصالح السكان والقانون الدولي، مبدأ مكرس في دستور الأرجنتين.
    Le Président (parle en anglais) : Un vote enregistré a été demandé par une délégation sur cette partie du paragraphe 23 du projet de résolution A/64/L.26. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): طلب وفد واحد إجراء تصويت مسجل على هذا الجزء من الفقرة 23 من مشروع القرار A/64/L.26.
    En ce qui concerne le promontoire de Ras Doumeira, les forces érythréennes ont effectué des travaux de terrassement qui ont permis d'aménager deux pistes destinées à la circulation des véhicules militaires et l'acheminement de la logistique lourde tels que les véhicules blindés et des moteurs pour les embarcations de la marine qui a installé un complexe résidentiel sur cette partie du territoire national. UN وفي ما يتعلق برأس دوميرة، أجرت القوات الإريترية بعض الحفريات لشق مسارين لحركة المركبات العسكرية ولإيصال المعدات اللوجستية الثقيلة مثل العربات المدرعة والزوارق المزودة بمحرك التابعة للبحرية التي شيدت مجمعا سكنيا على هذا الجزء من الإقليم الوطني.
    L'objectif, que nous poursuivons toujours et auquel nous ne saurions renoncer, de récupérer le plein exercice de la souveraineté de l'Argentine sur cette partie de son territoire est inscrit dans notre constitution nationale, tout comme la disponibilité permanente de mon pays pour reprendre les négociations visant à trouver une solution au litige. UN إن الهدف الدائم الذي لا يمكن التفريط فيه والمتمثل في استعادة السيادة الكاملة للأرجنتين على هذا الجزء من أرضنا واستعدادنا الدائم لاستئناف المفاوضات بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع منصوص عليهما في دستورنا الوطني.
    Les restrictions imposées à l'utilisation de cette partie de la route pourront ainsi être en partie levées. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more