Toutefois, les efforts déployés à ce niveau ne sont pas suffisants. | UN | غير أن الجهود المبذولة على هذا الصعيد غير كافية. |
Toutefois, il reste un travail fondamental à faire à ce niveau. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك المزيد من العمل الجوهري الذي ينبغي القيام به على هذا الصعيد. |
Dans la pratique, dans le secteur privé, aucune discrimination n'a été observée, l'égalité à ce niveau est absolue. | UN | ومن حيث الممارسة، لم يلاحظ في القطاع الخاص أي تمييز والمساواة مطلقة على هذا الصعيد. |
Les communes conservent une grande autonomie sur ce plan. | UN | وتحتفظ المجتمعات المحلية باستقلالية كبيرة على هذا الصعيد. |
L'analyse effectuée par le Rapporteur spécial de la pratique en la matière doit cependant être approuvée. | UN | لكن تحليل المقرر الخاص للممارسة كان سليماً على هذا الصعيد. |
On distingue à ce niveau des activités de formation, de mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation des projets, etc. | UN | وتبرز على هذا الصعيد أنشطة التدريب في مجال المشاريع وتنفيذ هذه المشاريع ومتابعتها وتقييمها، وما إلى ذلك. |
Cependant, les femmes sont sous-représentées à ce niveau. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن المرأة في سورينام ناقصة التمثيل على هذا الصعيد. |
Pour des raisons faciles à comprendre, la contribution du Fonds à ce niveau est encore assez limitée. | UN | ومن المفهوم أن مساهمة الصندوق على هذا الصعيد لا تزال محدودة نوعا ما. |
Le rôle du BONUCA, à ce niveau, consistera à poursuivre, de concert avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies, les efforts de mobilisation des ressources. | UN | وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة. |
Ces prévisions tiennent compte par ailleurs de la création d'un petit nombre de centres de contact sous-régionaux en vue de constituer une capacité d'appui à ce niveau. | UN | كما يشمل المبلغ إنشاء عدد محدود من المرافق دون اﻹقليمية للموارد من أجل إيجاد القدرة على الدعم على هذا الصعيد. |
Dans ce domaine, elle a travaillé en étroite collaboration avec les représentants locaux de la Commission et de nombreux problèmes ont été réglés directement à ce niveau. | UN | وفي الميدان، استمرت البعثة على اتصالها الوثيق مع الممثلين المحليين للجنة الانتخابية المستقلة وحلت مشاكل كثيرة مباشرة على هذا الصعيد. |
Fournir également des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour adopter et mettre en œuvre les politiques publiques relatives au genre à ce niveau. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالبُعد الجنساني على هذا الصعيد. |
Il a été signalé qu'à ce niveau l'expérience avait montré qu'en dépit de l'existence de traités d'investissement types, les clauses étaient négociées au cas par cas et différaient généralement du modèle initial. | UN | وقيل إن الخبرة المكتسبة على هذا الصعيد أظهرت أنه على الرغم من وجود صيغ نموذجية للمعاهدات الاستثمارية فإن بنود المعاهدات يُتفاوض عليها تبعاً للحالة، وعادة ما تكون مختلفة عن النموذج الأولي. |
Tout recul à ce niveau, constituera un frein sérieux à l'effort de convergence et de rattrapage entrepris par les pays en développement et bénéficiant à l'ensemble de l'économie mondiale. | UN | وأي انتكاسة على هذا الصعيد ستكون عبئا ثقيلا على جهود البلدان النامية للحاق بالركب، وهي جهود يستفيد منها الاقتصاد العالمي برمته. |
Les agriculteurs ont demandé aux gouvernements nationaux de mettre en place des cadres de protection des petits pêcheurs et des petits exploitants agricoles, pour assurer la sécurité sociale du développement rural, et engager les secteurs vulnérables dans les dialogues à ce niveau. | UN | ودعا المزارعون الحكومات الوطنية إلى العمل بأُطر قانونية من أجل حماية صغار الصيادين والمزارعين الريفيين، وكفالة الضمان الاجتماعي من أجل تحقيق التنمية الريفية، وإشراك القطاعات الضعيفة في الحوارات التي تجري على هذا الصعيد. |
La désagrégation par province ou par État peut permettre de recueillir de précieuses informations sur les politiques et les activités administratives pratiquées à ce niveau et de procéder à des comparaisons entre États. | UN | ويمكن للتبويب بحسب المقاطعة أو الولاية أن يقدم نظرة ثاقبة قيمة عن السياسات العامة والإدارة على هذا الصعيد وإتاحة الفرصة للمقارنة بين الولايات. |
À cet égard, il convient de préciser que la Direction générale a pris les mesures suivantes sur ce plan : | UN | 6 - وجدير بالذكر أن الخطوات التي قامت بها هذه المديرية العامة على هذا الصعيد هي: |
Cette situation est particulièrement inquiétante en ce qui concerne les munitions d'armes à dispersion et risque de ne pas évoluer sur ce plan en 2005, alors que les États parties se concentreront sur le problème des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وهذا الوضع يبعث على القلق بصفة خاصة فيما يتعلق بذخائر الأسلحة العنقودية، وقد لا يحدث تطور على هذا الصعيد في عام 2005، في الوقت الذي تركز فيه الدول الأطراف على مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Le Gouvernement ukrainien consacre des efforts et des ressources financières considérables à l'élimination de ce fléau hérité de la Deuxième Guerre mondiale, mais les succès qu'il a enregistrés sur ce plan n'auraient pas été possibles sans l'appui conséquent de ses partenaires étrangers. | UN | وتكرس الحكومة الأوكرانية قدراً كبيراً من الجهود والأموال للتخلص من هذه الآفة التي خلفتها الحرب العالمية الثانية، ولكن النجاح الذي سجلته على هذا الصعيد لم يكن ليتحقق لولا الدعم الكبير الذي تلقته من شركائها الخارجيين. |
La République de Corée peut utiliser la Convention comme base légale pour la coopération internationale, bien qu'elle n'ait pas d'expérience en la matière. | UN | ويمكن لجمهورية كوريا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي، وإن لم يكن لها تجربة سابقة على هذا الصعيد. |
L'absence de progrès dans la mise en œuvre du Cadre intégré était fortement préoccupante, et le secrétariat de la CNUCED devait jouer un rôle plus visible en la matière. | UN | وانعدام التقدم في تنفيذ الإطار المتكامل يشكل مصدراً جدياً للقلق وأمانة الأونكتاد بحاجة إلى أن تلعب دوراً أبرز على هذا الصعيد. |
Les réunions des États parties à la Convention, qui ont jusqu'ici essentiellement porté sur des questions budgétaires et administratives, ont un grand rôle à jouer en la matière. | UN | واجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تناولت بشكل أساسي حتى الآن مسائل الميزانية والمسائل الإدارية، ينبغي أن تؤدي دورا هاما على هذا الصعيد. |