"على هذا المنبر" - Translation from Arabic to French

    • à cette tribune
        
    • de cette tribune
        
    • à cette même tribune
        
    • cette instance
        
    • cette tribune à
        
    • cette tribune pour
        
    • depuis cette tribune
        
    • de cette auguste tribune
        
    D'anciens réfugiés se sont exprimés à cette tribune; nous les voyons dans divers contextes. UN فعلينا أن نحترم جميع اللاجئين. وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون.
    J'ai l'honneur de représenter pour la deuxième fois la République de Moldova à cette tribune. UN وإن من دواعي شرفي أن أقف على هذا المنبر للمرة الثانية ممثلا لمولدوفا.
    Je suis certain que chaque orateur qui s'exprime aujourd'hui à cette tribune est convaincu de l'urgence qu'il y a à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à cinq ans. UN وأنا واثق من أن كل من تكلم مِن على هذا المنبر يؤمن بضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المقبلة.
    L'année dernière, nous avons, de cette tribune, présenté les faits concernant les Taliban. UN ولقد عرضنا من على هذا المنبر في العام الماضي حقائق عن طالبان.
    Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. UN ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام.
    Comme l'a déclaré le commandant en chef Fidel Castro Ruz, à cette même tribune, il y a neuf ans : UN وكما قال القائد العام للقوات المسلحة فيديل كاسترو روس من على هذا المنبر ذاته قبل تسع سنوات:
    Il y a cinq ans, je me trouvais à cette tribune et j'exhortais la communauté des nations à défendre la civilisation et à créer un avenir plus prometteur. UN وقبل سنوات خمس، وقفت على هذا المنبر داعياً أسرة الأمم إلى الدفاع عن الحضارة وبناء مستقبل أكثر أملاً.
    Je voudrais ici répéter ce que j'ai dit à cette tribune, il y a un an : UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    Je ne suis pas monté à cette tribune pour donner une certaine opinion des torts commis ou pour formuler des revendications. UN إنني لا أقف على هذا المنبر لإبداء رأي معين إزاء الأخطاء أو أن أتقدم بمطالبات.
    C'est en 1999 que, pour la première fois, j'ai évoqué à cette tribune la nécessité où se trouvait la communauté internationale d'intervenir face à un génocide. UN لقد تكلمت للمرة الأولى من على هذا المنبر سنة 1999 عن ضرورة وقوف المجتمع الدولي في وجه الإبادة الجماعية.
    Il y a quelques jours, le Ministre des affaires étrangères de la République de la Macédoine a souligné à cette tribune combien il était urgent de trouver un règlement politique. UN فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي.
    À cet égard, nous nous félicitons que plusieurs délégations aient réitéré à cette tribune même leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بأن عددا من الوفود أكدت مجددا من على هذا المنبر بالذات التزاماتها بالمساعدة الإنمائية.
    Il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. UN وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح.
    Du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    Je voudrais m'en faire l'écho du haut de cette tribune, entre toutes symbolique. UN وأود أن أكرر ذلك العمل الرمزي للغاية من على هذا المنبر الجليل.
    La CPI n'a pas de compétence universelle, comme cela a déjà été dit de cette tribune. UN إن المحكمة الجنائية الدولية ليست آلية لاختصاص قضائي عالمي كما قيل من قبل من على هذا المنبر.
    J'aimerais une fois de plus rappeler à Israël du haut de cette tribune que ne rien ne saurait remplacer la paix. UN أود مرة أخرى أن أذكًر إسرائيل من على هذا المنبر أنه ما من شيء يحل محل السلام.
    Je voudrais souligner du haut de cette tribune que nous n'avons pas de problème avec le peuple israélien. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    Hier, le Président iranien, à cette même tribune, déversait ses dernières diatribes antisémites. À peine quelques jours plus tôt, il avait de nouveau nié la réalité de l'Holocauste. UN بالأمس وقف رئيس إيران ليتقيأ من على هذا المنبر حديثه المعادي للسامية؛ وكان قبيل أيام من ذلك قد ادعى مرة أخرى بأن محرقة اليهود ليست سوى فرية.
    De cette instance internationale, la Syrie voudrait souligner une fois encore l'importance extrême qu'elle attache au maintien de l'intégrité territoriale de l'Iraq. Nous demandons à ce que les souffrances du peuple iraquien soient allégées par la levée des sanctions économiques qui affectent seulement son peuple. UN ومن على هذا المنبر الدولي تود سوريا أن تؤكد من جديد حرصها الشديد على وحدة وسلامة الأراضي العراقية، وتدعو إلى رفع المعاناة عن العراق وإنهاء العقوبات الاقتصادية التي لم يدفع ثمنها إلا الشعب العراقي.
    En début de semaine, nous avons entendu, un dangereux appel, lancé de cette tribune, à la reconnaissance du Kosovo. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو.
    Je saisirai par conséquent l'occasion que m'offre cette tribune pour appeler la communauté internationale à appuyer généreusement le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وأود لذلك أن أغتنم وجودي على هذا المنبر لمناشدة المجتمع الدولي أن يكون سخيا في دعمه للمحكمة الخاصة لسيراليون.
    depuis cette tribune, j'ai, en de précédentes occasions, déjà exprimé le soutien indéfectible du Samoa aux activités de maintien de la paix de l'ONU. UN سبق لي أن أعربت من على هذا المنبر في مناسبات سابقة عن دعم ساموا الثابت لعمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    C'est notre responsabilité commune de travailler à faire que ce débat général ne soit pas un pur rituel où nous venons, du haut de cette auguste tribune, exposer à coup de rhétorique nos idées sur les grands dossiers internationaux, exprimer nos bonnes intentions, faire des promesses alléchantes et repartir sans une volonté manifeste de prendre des mesures appropriées pour honorer nos engagements. UN ونحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن العمل من أجل كفالة ألا تكون هذه المناقشة العامة محض طقوس نستخدم فيها، من على هذا المنبر الرفيع، لغة منمقة لتبادل أفكارنا بشأن القضايا الدولية الرئيسية والإعراب عن نوايانا الطيبة وتقديم وعود براقة ونغادر مرة أخرى بدون أي رغبة حقيقية في اتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بالتزاماتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more