Il est encourageant de noter que le Ministre iraquien des droits de l'homme a donné son assentiment à cette approche. | UN | ومن دواعي التفاؤل أن وزارة حقوق الإنسان العراقية وافقت على هذا النهج. |
Entre-temps, il en rendrait compte au Conseil de sécurité et solliciterait son avis. Le Vice-Premier Ministre a souscrit à cette approche. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه سيقدم تقريرا بشأنها إلى مجلس اﻷمن وسيلتمس مشورته، ووافق نائب رئيس الوزراء على هذا النهج. |
Le projet PARINAC du HCR (Partenariat HCR/ONG en action) offrait un bon exemple des résultats que pouvait donner une telle approche. | UN | ويعتبر مشروع عملية الشراكة في العمل التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثالاً ناجحا على هذا النهج. |
Le respect du principe de la souveraineté des États peut entraver la mise en oeuvre de cette approche. | UN | إن احترام مبدأ سيادة الدول يمكن أن يعوق السير على هذا النهج. |
Les autorités marocaines demeurent résolument déterminées à poursuivre dans cette voie. | UN | وأكد عزم السلطات المغربية على مواصلة السير على هذا النهج. |
Il nous suffit de tous nous mettre d'accord sur cette approche. | UN | وما يلزمنا الآن هو مجرد اتفاقنا جميعاً على هذا النهج. |
Un certain nombre de compagnies de transports maritimes ont eu recours à cette méthode pour réduire leurs coûts d'exploitation au cours de l'année 2008, marquée par une hausse record des prix du pétrole et des prix des combustibles de soute. | UN | واعتمد عدد من شركات الشحن البحري على هذا النهج لخفض تكاليفه التشغيلية خلال فترة الارتفاع القياسي في أسعار النفط ووقود الصهاريج في عام 2008. |
C'est conformément à cette approche que le Président Zine El Abidine Ben Ali a pris solennellement l'engagement en faveur de la démocratie en déclarant que: | UN | وسيرا على هذا النهج تعهد الرئيس زين العابدين بن علي، رسميا بأن يساند الديمقراطية إذ قال: |
Le Comité consultatif a souscrit à cette approche. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية على هذا النهج. |
Bien que l’on s’en soit tenu à cette approche, il y a lieu de noter que depuis l’examen à mi-parcours, on a fait valoir l’utilité du microcrédit comme moyen de démarginaliser les pauvres, incitant par là même les organismes des Nations Unies à accorder une attention particulière à la question. | UN | وقد أبقي على هذا النهج. بيد أنه من الجدير باﻹشارة أن التشديد انصب، منذ استعراض منتصف المدة، على الائتمانات الصغيرة كوسيلة لتمكين الفقراء، مما جعل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تولي اهتماما خاصا للموضوع. |
Le Comité consultatif a souscrit à cette approche. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية على هذا النهج. |
Les progrès réalisés dans la péninsule coréenne sont mentionnés dans le rapport comme un exemple d'une telle approche. | UN | والتقدم الذي يجري إحرازه في شبه الجزيرة الكورية مذكور في التقرير باعتباره مثالا على هذا النهج. |
Nous en sommes convaincus, si la Conférence pouvait adopter une telle approche, nous ferions des progrès considérables. | UN | ونحن مقتنعون بأننا قادرون على إحراز تقدم كبير لو أمكن لمؤتمر نزع السلاح السير على هذا النهج. |
À ce jour, seul le Kirghizistan recourt à une telle approche, dans le domaine de la santé, avec l'UNICEF parmi les signataires. | UN | وحتى الآن لا يوجد نهج قطاعي شامل إلا في قيرغيزستان، في قطاع الصحة، واليونيسيف هي أحد الموقعين على هذا النهج. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour nous apparaît comme une illustration de cette approche. | UN | إننا نعتبر ائتلاف برنامج العمل الجديد بمثابة مَثَل على هذا النهج. |
La Conférence fut un exemple parfait de cette approche multidisciplinaire. | UN | وينهض المؤتمر مثالا ممتازا على هذا النهج الأعرض الذي يشمل عدة تخصصات. |
Nous devons poursuivre activement dans cette voie. | UN | ويجب أن نواصل التقدم بنشاط على هذا النهج. |
En tant que service mondial, UN-SPIDER s'appuie fortement sur cette approche. | UN | ويعتمد برنامج سبايدر، باعتباره خدمة عالمية، على هذا النهج بشدَّة. |
379. L'Iraq ne souscrit pas à cette méthode de calcul. | UN | 379- ولا يوافق العراق على هذا النهج. |
Nous espérons que toutes les parties concernées accorderont la plus grande attention à la proposition chinoise et répondront favorablement à cette démarche constructive. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعير جميع الأطراف العناية الكاملة لموقف الصين وأن ترد على هذا النهج البنّاء ردّا إيجابيا. |
Ainsi, avec les autres membres de la Coalition, il présente chaque année un projet de résolution sur l'élimination des armes nucléaires dans le cadre des travaux de la Première Commission, et continuera d'encourager une telle optique. | UN | وهكذا، تقدم سنوياً إلى جانب البلدان الأعضاء في ائتلاف الخطة الجديدة قرارا بشأن إزالة الأسلحة النووية في إطار أعمال اللجنة الأولى، وستواصل التشجيع على هذا النهج. |
Aussi bien le Réseau ressources humaines que le personnel ont souscrit à cette façon de voir. | UN | وقد وافق ممثلا شبكة الموارد البشرية والموظفين على هذا النهج. |
Nous avons des réserves sur cette méthode. | UN | ولدينا تحفظات على هذا النهج. |
Il a donc fait part de ses réserves concernant cette approche. | UN | وبالتالي، فإن لدى المنظمة تحفظات على هذا النهج. |