"على هذا الوضع" - Translation from Arabic to French

    • à cette situation
        
    • de ce statut
        
    • sur cette situation
        
    • que la situation
        
    Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources. UN وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار.
    Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources. UN وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار.
    Par conséquent, le principe d'autodétermination ne s'applique pas à cette situation coloniale spéciale et particulière. UN وعليه لا ينطبق مبدأ تقرير المصير على هذا الوضع الاستعماري الخاص والفريد.
    C'est pour nous une étape importante vers l'officialisation de ce statut au niveau international. UN ويعتبر ذلك خطوة مهمة على طريق إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع على المستوى الدولي.
    Les États parties réaffirment qu'ils appuient le statut de la Mongolie en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et considère que l'institutionnalisation de ce statut contribuerait sensiblement au renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. UN وتكرر الدول الأطراف الإعراب عن تأييدها لوضع منغوليا كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، وترى أن إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع سيكون تدبيرا مهما يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Mme Goicochea Estenoz demande que le Secrétariat présente ses observations sur cette situation à une séance officielle. UN وطلبت من اﻷمانة العامة أن تعلق على هذا الوضع في اجتماع رسمي.
    Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué. UN وكنت أعتقد، حتى وقت قريب، أنني سوف أغادر جنيف قبل أن يطرأ تغيير على هذا الوضع.
    La question du Sahara occidental relève des questions de décolonisation, et seul le plan de règlement permettra de trouver une solution à cette situation. UN ومسألة الصحراء الغربية تمثل قضية إنهاء استعمار، ويتمثل إطار التغلب على هذا الوضع في خطة التسوية.
    Pour remédier à cette situation, des mesures de mise en valeur des ressources humaines et de mobilisation des ressources sont nécessaires. UN ولا بد من بناء القدرات البشرية وتوفير الموارد المالية للتغلب على هذا الوضع.
    Pour faire face à cette situation précise, les autorités géorgiennes ont dépêché des troupes en Abkhazie pour rétablir l'ordre dans ce couloir vital pour les transports. UN وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل.
    Oui, car je veux que tu t'habitues à cette situation. Open Subtitles نعم لأني أريدك أن تعتاد على هذا الوضع
    Elle a pris note des répercussions négatives de la structure administrative sur les droits de l'enfant, qui donnait lieu à des inégalités sur le plan de l'exercice des droits sociaux, et a demandé des renseignements sur les mesures visant à remédier à cette situation. UN وأشارت إلى التأثير السلبي للهيكل الإداري على حقوق الطفل، وهو الأمر الذي أدى إلى ظهور أوجه عدم الإنصاف في التمتع بالحقوق الاجتماعية، وطلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على هذا الوضع.
    22. Dans sa résolution 986 (1995), le Conseil de sécurité confère à cette situation anormale un caractère de légitimité en décidant de l'affectation d'une partie des recettes de la vente de la quantité limitée de pétrole iraquien autorisée. UN ٢٢- ويأتي قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ ليضفي على هذا الوضع الشاذ المشروعية بتخصيص نسبة من عوائد بيع كمية النفط المحدودة من النفط العراقي.
    Les tentatives pour remédier à cette situation sont en cours par le biais de visites à domicile (visite à domicile des sages-femmes) en particulier pour les services d'obstétrique et de pédiatrie. UN والمحاولات التي تهدف إلى التغلُّب على هذا الوضع تحرز تقدّماً من خلال الزيارات المنـزلية (القبالة المنـزلية) وخاصة بالنسبة لخدمات التوليد وطب الأطفال.
    Pour remédier à cette situation et pour promouvoir davantage les droits de ces personnes, il faut: a) mieux appliquer les normes internationales existantes; b) combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme; c) élaborer un nouvel instrument juridique sur les droits des personnes travaillant dans des zones rurales. UN وللتغلب على هذا الوضع وتعزيز حقوقهم، لا بد من (أ) تنفيذ المعايير الدولية تنفيذاً أفضل؛ (ب) سد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ (ج) وضع صك قانوني جديد عن حقوق العاملين في المناطق الريفية.
    Pour remédier à cette situation et pour promouvoir davantage les droits de ces personnes, il faut: a) mieux appliquer les normes internationales existantes; b) combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme; c) élaborer un nouvel instrument juridique sur les droits des personnes travaillant dans des zones rurales. UN وللتغلب على هذا الوضع وتعزيز حقوقهم، لا بد من (أ) تنفيذ المعايير الدولية تنفيذاً أفضل؛ (ب) سد الثغرة المعيارية القائمة في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ (ج) وضع صك قانوني جديد عن حقوق العاملين في المناطق الريفية.
    Les États parties réaffirment qu'ils appuient le statut de la Mongolie en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et considère que l'institutionnalisation de ce statut contribuerait sensiblement au renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. UN وتكرر الدول الأطراف الإعراب عن تأييدها لوضع منغوليا كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، وترى أن إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع سيكون تدبيرا مهما يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    16. Appuie le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, en estimant que l'institutionnalisation de ce statut constituerait un pas important vers le renforcement du régime de nonprolifération dans cette région; UN 16- تدعم وضع مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية وترى أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا الوضع سيمثِّل تدبيراً هاماً نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    À cette fin et dans le cadre de l'application de la résolution 53/77 D de l'Assemblée générale, elle a entrepris une série de consultations avec les cinq États dotés d'armes nucléaires sur l'officialisation de ce statut. UN وسعيــــا إلــــى هذا الغرض، وتنفيذا لقرار الجمعية العامة 55/77 دال، قامت بسلسلة من المشاورات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا الوضع.
    Il y a eu des dégâts très importants aux infrastructures publiques, ce qui a un impact négatif sur cette situation extrêmement difficile. UN لقد لحق دمار هائل بالهياكل الأساسية العامة، مما يترك تأثيرا سلبيا على هذا الوضع المزري.
    World Vision met également l'accent sur cette situation. UN كما شددت منظمة الرؤية العالمية على هذا الوضع(62).
    Aujourd'hui comme hier, ces groupes sont victimes de discrimination dans de nombreux pays à travers le monde et leurs droits ne sont pas suffisamment protégés pour que la situation change. UN فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم، ولا تكفي الحماية التي تتمتع به حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more