"على هذه الأفعال" - Translation from Arabic to French

    • de tels actes
        
    • pour ces actes
        
    • les auteurs de ces actes
        
    • contre ces actes
        
    Des dispositions avaient également été ajoutées concernant les sanctions pénales applicables pour de tels actes. UN وأُدرجت أيضاً في مشروع القانون أحكام تتعلق بالعقوبات الجنائية على هذه الأفعال.
    Veuillez apporter des informations chiffrées sur le nombre de procès initiés pour réprimer de tels actes. UN ويرجى تقديم معلومات ومؤشرات إحصائية عن عدد القضايا التي رفعت للمعاقبة على هذه الأفعال.
    Les modifications apportées en 2011 au Code de la famille interdisent le mariage précoce et le mariage forcé et alourdissent les peines prévues pour de tels actes. UN وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال.
    Le Comité exhorte l'État partie à réaliser des enquêtes officielles approfondies sur toute allégation de violence, d'abus de pouvoir et des traitements cruels, inhumains et dégradants, notamment contre des peuples autochtones et, éventuellement, à traduire en justice les responsables et les sanctionner pour ces actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات رسمية كافية عن جميع ما زُعم من أعمال عنف، وسوء استغلال للسلطة، ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، ولا سيما ضد الشعوب الأصلية، وتقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    Notant que les journalistes étaient exposés à de graves menaces, elle a demandé si le nouveau projet de loi à ce sujet était considéré comme suffisamment efficace dans la pratique s'agissant de sanctionner de tels actes. UN وإذ لاحظت النمسا أن الصحفيين يواجهون تهديدات خطيرة، فإنها استفسرت عما إذا كان مشروع القانون الجديد في هذا الصدد يعتبر ذا فعالية كافية في المعاقبة على هذه الأفعال في الواقع العملي.
    La vulgarisation des dispositions réprimant de tels actes se poursuit dans l'optique de dissuader les auteurs. UN ويتواصل تعميم الأحكام التي يعاقب بموجبها على هذه الأفعال بغرض ردع مرتكبيها.
    Le système juridique polonais prévoit des peines appropriées pour de tels actes et établit des normes adéquates en matière de prévention. UN وينص النظام القانوني البولندي على توقيع عقوبة مناسبة على هذه الأفعال الإجرامية، ويحدد المعايير المناسبة لمنعها.
    Le nouveau projet d'article 5 sur la nullité des actes unilatéraux présenté par le Rapporteur spécial est applicable à de tels actes, qui constituent en outre une agression permanente contre l'Iraq. UN وأضاف أن مشروع المادة 5 الجديدة المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية والمقدمة من المقرر الخاص لا ينطبق على هذه الأفعال التي تعتبر أيضا عدوانا مستمرا على بلده.
    La législation applicable n'érigeait en infraction que certains actes sexuels et non pas ce que l'on pourrait considérer comme des manifestations ou associations physiques et nul n'avait été arrêté ou poursuivi pour de tels actes. UN ولا تجرم التشريعات ذات الصلة سوى أفعال جنسية محددة، وليس ما يمكن اعتباره مظاهر أو روابط مادية، ولم يوقف أو يُحاكم أي شخص على هذه الأفعال.
    À ce sujet, l'auteur affirme qu'elle n'a pas cherché à inciter des mineurs à commettre de tels actes et que son objectif en exposant des affiches était de sensibiliser le public, notamment les mineurs, dans le sens d'une attitude tolérante à l'égard de l'homosexualité. UN وتدعي صاحبة البلاغ، في هذا الصدد، أنها لم تقم بالترويج لأي أفكار تحضّ القصّر على هذه الأفعال وأن هدفها من عرض الملصقات كان هو توعية الجمهور، بما في ذلك القصّر، بشأن التسامح تجاه المثلية الجنسية.
    Il est impossible, dans la plupart des cas, de prouver l'existence d'un rapport de cause à effet entre l'incitation à la haine et la gravité des conséquences entraînées et, par conséquent, de tels actes sont sanctionnés en tant qu'atteinte à la personne ou atteinte aux biens. UN ومن المستحيل إثبات وجود علاقة سببية، في معظم الحالات، بين خطاب الكراهية والعواقب الضارة الناجمة عنه، ولذلك يتم المعاقبة على هذه الأفعال في معظم الحالات إما بوصفها جرائم ضد الشخص أو ضد الممتلكات.
    < < L'Organisation peut certes être amenée à supporter les conséquences dommageables de tels actes. > > UN " وقد تطالب الأمم المتحدة بتحمل المسؤولية عن الأضرار المترتبة على هذه الأفعال " ().
    Agir autrement, et continuer de rester les bras croisés année après année, constitue un manquement à l'obligation de réprimer de tels actes et trahit l'engagement solennel de protéger les civils pris lors du Sommet mondial de 2005. UN ويعني القيام بخلاف ذلك والوقوف موقف المتفرجين سنة بعد سنة مخالفة للالتزام بالمعاقبة على هذه الأفعال ونقضا للالتزام الرسمي بحماية المدنيين المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Certes, le Code pénal de 2003 ne sanctionnait de tels actes que d'une amende, mais le fait de supprimer ces actes du Code pénal signifie qu'ils ne constituent plus du tout une infraction pénale. UN وكان القانون الجنائي لعام 2003 لا يعاقب على هذه الأفعال الجرمية إلا بدفع غرامة، لكن بإلغائهما من القانون الجنائي ينتفي وجودهما باعتبارهما فعلين جرميين.
    À ce sujet, l'auteur affirme qu'elle n'a pas cherché à inciter des mineurs à commettre de tels actes et que son objectif en exposant des affiches était de sensibiliser le public, notamment les mineurs, dans le sens d'une attitude tolérante à l'égard de l'homosexualité. UN وتدعي صاحبة البلاغ، في هذا الصدد، أنها لم تقم بالترويج لأي أفكار تحضّ القصّر على هذه الأفعال وأن هدفها من عرض الملصقات كان هو توعية الجمهور، بما في ذلك القصّر، بشأن التسامح تجاه المثلية الجنسية.
    Finalement, cette dernière fait de la torture une infraction internationale en permettant aux tribunaux de la République de juger tout citoyen ou résident camerounais ayant commis à l'étranger de tels actes, que ces actes soient ou non punissables sur le territoire sur lequel ils ont été commis. UN وهي تعتبر التعذيب جريمة دولية بسماحها للمحاكم الوطنية محاكمة أي مواطن كاميروني أو أي شخص مقيم في الكاميرون ارتكب في الخارج أفعالاً من هذا القبيل، سواء كان يعاقَب على هذه الأفعال في البلد الذي ارتُكبت فيه أم لم يكن يعاقب عليها.
    Le Comité exhorte l'État partie à réaliser des enquêtes officielles approfondies sur toute allégation de violence, d'abus de pouvoir et des traitements cruels, inhumains et dégradants, notamment contre des peuples autochtones et, éventuellement, à traduire en justice les responsables et les sanctionner pour ces actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات رسمية كافية عن جميع ما زُعم من أعمال عنف، وسوء استغلال للسلطة، ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، ولا سيما ضد الشعوب الأصلية، وتقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    f) Veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ne soient pas incriminés ni sanctionnés pour ces actes; UN (و) ضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي أو معاقبتهم على هذه الأفعال()؛
    L'Experte indépendante affirme une nouvelle fois que ces violations des droits de l'homme sont condamnables et que les instigateurs tout comme les auteurs de ces actes ne peuvent rester impunis. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة من جديد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستحق الإدانة وأنه لا يجوز ترك المحرضين على هذه الأفعال ولا مرتكبيها دون عقاب.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens une fois encore à protester énergiquement contre ces actes de provocation répétés de la part de la Turquie, État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à l'encontre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود مرة أخرى أن احتج بقوة على هذه اﻷفعال الاستفزازية المتكررة من جانب تركيا، التي هي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more