"على هذه الرسائل" - Translation from Arabic to French

    • à ces communications
        
    • il envoie ces lettres
        
    • à ces lettres
        
    La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. UN ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات.
    Il inclut donc des communications envoyées par le précédent titulaire du mandat, Abdelfattah Amor, ainsi que les réponses de gouvernements à ces communications. UN ولذلك فهو يتضمن رسائل وجهها المقرر الخاص السابق السيد عبد الفتاح عمر، وكذلك ردود الحكومات على هذه الرسائل.
    Malheureusement, de nombreux gouvernements omettent de répondre à ces communications. UN والشاغل اﻷساسي في هذا المجال هو إهمال كثير من الحكومات الرد على هذه الرسائل.
    Répondre à ces communications est réellement pour le gouvernement un fardeau administratif inutile et lourd. UN ويشكل الرد على هذه الرسائل عبئا إدارياً ثقيلاً حقاً على الحكومة التي هي في غنى عنه.
    Notre seule certitude... est qu'il envoie ces lettres cryptiques... qui ne font sens qu'après coup. Open Subtitles هذا الرجل لايكرر اعماله بنفس الطريقه ابداً ...الشي الوحيد المتأكدين منه اننا نحصل على هذه الرسائل كامله وهي ألغاز غامضه
    La réponse de l'ONUDI à ces lettres a été présentée autant que nécessaire dans mon rapport. UN ويجسّد تقريري على النحو الواجب ردود اليونيدو على هذه الرسائل الإدارية.
    Les réponses reçues de deux gouvernements à ces communications ont également été incluses dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير كذلك الردود الواردة من حكومتين على هذه الرسائل.
    Elle constate avec regret la faiblesse du taux de réponses des États à ces communications, compte tenu notamment de la gravité des allégations en cause et du caractère urgent de certaines affaires et situations. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأن معدل رد الحكومات على هذه الرسائل كان منخفضاً جداً، خاصة بالنظر إلى الطبيعة الجدية للادعاءات التي تم تلقيها والطبيعة الطارئة لبعض القضايا والحالات.
    Il porte également sur les réponses à ces communications fournies par les Gouvernements (Arabie saoudite, Azerbaïdjan, Bangladesh, Chine, Égypte, ÉtatsUnis d'Amérique, Fédération de Russie, France, Kirghizistan, Ouzbékistan, Pakistan, République démocratique populaire lao, République islamique d'Iran, Sri Lanka et Viet Nam). UN ويغطي أيضا الردود التي وردت على هذه الرسائل من أذربيجان، وبنغلاديش، والصين، ومصر، وفرنسا، وجمهورية إيران الإسلامية، وقيرغيزستان، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وباكستان، والاتحاد الروسي، والمملكة العربية السعودية، وسري لانكا، والولايات المتحدة الأمريكية، وأوزبكستان، وفييت نام.
    L'article 24 s'applique à ces communications. UN وتنطبق المادّة 24 على هذه الرسائل.
    Le Gouvernement a répondu à ces communications en novembre 2008 et février 2009. UN وردت الحكومة على هذه الرسائل في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وفي شباط/فبراير 2009(88).
    Le Gouvernement a répondu à ces communications et aux allégations qu'elles contenaient. UN وقد ردت الحكومة على هذه الرسائل وعلى الادعاءات الواردة فيها(45).
    Quant aux autres cas, il demandait au Groupe de travail, de fournir, conformément à la résolution A/HRC/14/10 du Conseil des droits de l'homme, des informations détaillées supplémentaires afin de faciliter une réaction rapide et concrète à ces communications. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، طلبت الحكومة من الفريق العامل، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/14/10، أن يقدم معلومات إضافية مفصلة بغية تيسير تقديم رد فوري وموضوعي على هذه الرسائل.
    La Suisse a répondu à ces communications. UN وردت سويسرا على هذه الرسائل.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à ces communications. UN ولم ترد الحكومة على هذه الرسائل(63).
    47. Il est également préoccupant de constater que des appels urgents ont été envoyés par les Rapporteurs spéciaux et les Groupes de travail concernés, à plusieurs reprises, au sujet des mêmes particuliers et des mêmes organisations et que les gouvernements en question n'ont pas répondu à ces communications ou ont donné des réponses qui ne sont pas satisfaisantes aux demandes d'ouverture d'enquête sur les allégations formulées. UN ٧٤- ومما يبعث على القلق أيضا أن نداءات عاجلة وجهها المقررون الخاصون والأفرقة العاملة المعنيون في مناسبات متكررة نيابة عن نفس الأفراد والمنظمات، وأن الحكومات المعنية لم ترد على هذه الرسائل أو أنها قدمت ردودا غير مرضية على طلبات التحقيق في الادعاءات.
    La Turquie a fourni des réponses à ces communications. UN وقدمت تركيا ردوداً على هذه الرسائل(65).
    Il porte également sur les réponses des États à ces communications (6 États : Arabie saoudite. Azerbaïdjan, Égypte, Inde, Turquie, Zimbabwe), ainsi que sur les réponses à des communications transmises dans le cadre du précédent rapport, soumis à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-sixième session (Bhoutan, États-Unis d'Amérique, République démocratique populaire lao). UN 5 - وتشتمل الحصيلة أيضا على ردود من دول على هذه الرسائل (6 دول، هي: المملكة العربية السعودية، أذربيجان، تركيا، زمبابوي، مصر، الهند) وكذلك على الرسائل الموجهة إلى دول في إطار التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين (بوتان، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، الولايات المتحدة الأمريكية).
    Notre seule certitude... est qu'il envoie ces lettres cryptiques... qui ne font sens qu'après coup. Open Subtitles ...الشي الوحيد المتأكدين منه اننا نحصل على هذه الرسائل كامله وهي ألغاز غامضه انه يقوم بفعلته وفجأه تصبح الافكار مفهومه
    Bref... j'ignore comment répondre à ces lettres. Open Subtitles على أي حال، أنا فقط... لا أعلم حقاً كيف أجيب على هذه الرسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more