"على هذه العملية" - Translation from Arabic to French

    • sur ce processus
        
    • à ce processus
        
    • que ce processus
        
    • de cette opération
        
    • l'opération
        
    • sur cette opération
        
    • existence de ce mécanisme
        
    C'est sur ce processus que nous devons à présent nous concentrer. UN ويتعين علينا اﻵن التركيز على هذه العملية.
    Par ailleurs, toute tentative visant à imposer une décision prématurée, prise dans la hâte et la précipitation, aurait des incidences très sérieuses sur ce processus extrêmement délicat, auquel tous les États Membres de notre Organisation accordent une importance et une attention très particulières. UN علاوة على ذلك، فإن أية محاولة لفرض قرار غير ناضج يتخذ بتهور وعجلة من شأنها أن تكون لها عواقب خطيرة على هذه العملية الدقيقة للغاية التي توليها جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا أهمية خاصة واهتماما.
    L'option B aurait toutefois de graves répercussions sur ce processus. UN إلا أن الأخذ بالخيار باء ستكون له آثار سلبية خطيرة على هذه العملية.
    Très souvent, les jeunes se voient imposer des décisions relatives aux activités de développement même lorsqu'ils pourraient, à la faveur d'une participation effective au processus de développement, contribuer davantage à ce processus et en tirer un meilleur parti. UN كما أن القرارات المتعلقة بأنشطة التنمية كثيرا ما تفرض على الشباب، حتى في الحالات التي يمكن فيها زيادة إسهامهم في العملية الإنمائية واستفادتهم منها لو سمح لهم بالتأثير على هذه العملية بصورة ملموسة.
    Soulignant qu'un temps énorme avait déjà été consacré à ce processus, elle a fait valoir qu'il était encore possible de rechercher un consensus. UN وأكد أنه تم إنفاق الكثير من الوقت على هذه العملية فألمح إلى أنه لا يزال هناك وقت لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous espérons que ce processus sera maintenu et encore développé au cours des prochaines sessions de la Commission. UN ونرجو الإبقاء على هذه العملية والمضي في تطويرها خلال الدورات المقبلة للجنة.
    Le paiement de cette opération sera le dernier que vous recevrez. Open Subtitles الأجر الذي تقاضيته على هذه العملية ستكون الأخيرة
    Le Représentant spécial et Chef de la MINUK a en outre été informé du caractère illégal et brutal de l'opération. UN وقد تم إطلاع الممثل الخاص ورئيس الإدارة المؤقتة على هذه العملية غير الشرعية المتسمة بالوحشية.
    Par ailleurs, le retard mis par certains gouvernements fournissant des contingents à déployer ceux-ci en Angola continue à avoir des répercussions négatives sur cette opération mûrement planifiée. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت التأخيرات من جانب بعض القوات المساهمة بقوات في وزع قواتها الى أنغولا تسبب آثارا سيئة على هذه العملية المخططة بدقة.
    Il s'agit là d'une pratique optimale tenant compte du fait que tous les bénéficiaires n'ont pas accès à Internet pour être informés de l'existence de ce mécanisme et pour lui adresser leurs plaintes. UN وهذه من الممارسات الفضلى التي تعترف بأن المستفيدين لا يصلون جميعاً إلى المواقع الشبكية للاطلاع على هذه العملية وإرسال شكاواهم.
    Celle-ci doit prouver qu'elle a suffisamment de puissance et d'autorité pour influer sur ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تثبت أن لديها ما يكفي من السلطة والقوة للتأثير على هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs internationaux exerceront un contrôle sur ce processus dans le cadre plus général de la transition de la guerre à la paix. UN وستقوم هيئات كالأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة بالإشراف على هذه العملية ضمن عملية تحول واسعة النطاق من الحرب إلى السلام.
    La Norvège voudrait se féliciter pour finir de la possibilité qui lui a été donnée de faire part de ses observations sur ce processus et attend avec impatience de pouvoir participer à de nouvelles négociations fructueuses lors de la deuxième session du Comité préparatoire. UN وفي الختام، تود النرويج أن تشكركم عل إتاحتكم هذه الفرصة لها لكي تقدم تعليقاتها على هذه العملية وتتطلع إلى المشاركة في مزيد من العمل المثمر في الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    La présente note, qui sera complétée par des documents de séance portant sur chacun de ces secteurs, retrace l'évolution générale des exportations des pays en développement, analyse la participation de ces pays aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial et recense les principaux facteurs influant sur ce processus aux niveaux national et international. UN وتركز هذه المذكرة، التي ستستكمل بورقات توزع خلال الاجتماع، على كل واحد من هذه القطاعات، وتستشف الاتجاهات العامة لأداء صادرات البلدان النامية، وتحلل مشاركة هذه البلدان في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية، وتحدد العوامل الرئيسية التي تؤثر على هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Venant peser sur ce processus, il y a la menace de départ imminent de l'ONUSOM, prévu le 31 mars 1995, au cas où il serait mis fin aux opérations. UN واﻷمر الذي يفرض ضغوطا على هذه العملية هو رحيل عملية اﻷمم المتحــــدة في الصومال القريــــب والمزمع في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، عندمــــا يمكن أن يجري إنهاء العمليات.
    9. En outre, on veillerait attentivement à neutraliser les effets préjudiciables éventuels que pourraient avoir sur ce processus les entreprises multinationales et le système financier. UN ٩- وبالاضافة الى ذلك، يولي الاعلان عناية خاصة لتحييد ما يمكن أن يكون للشركات المتعددة الجنسيات ورؤوس اﻷموال من تأثير سلبي على هذه العملية.
    Nous avons souligné à maintes reprises le prix que notre pays, ainsi que la région géographique dans laquelle il s'insère, attachent à ce processus intégré de transparence. UN وقد كررنا عدة مرات أن بلدي والاقليم الذي ينتمي اليه يعلقان أهمية بالغة على هذه العملية المتكاملة للشفافية.
    Il se sont habitués à ce processus et la magie est avec eux peu importe ou ils vont. Open Subtitles لقد اعتادوا على هذه العملية وتحصل العجائب معهم حيثما ذهبوا
    La Roumanie attache une grande importance à ce processus et prend actuellement toutes les mesures nécessaires pour appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتعلِّق رومانيا أهمية بالغة على هذه العملية وهي قائمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Simultanément, il importe de réduire les risques et les coûts que ce processus suppose pour les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري الحد من المخاطر والتكاليف المترتبة على هذه العملية في البلدان النامية.
    Vous comprenez que je suis le commandant de cette opération et vous êtes ici en tant que simple observateur ? Open Subtitles أنت تدرك أنني الضابط المشرف على هذه العملية و أنت مجرد مراقب
    Le Secrétaire général demandera au Conseil de sécurité d'approuver l'opération de façon que celle-ci puisse être financée par prélèvement sur le budget ordinaire. UN سيلتمس اﻷمين العام موافقة مجلس اﻷمن على هذه العملية لضمان توافر التمويل من الميزانية المقررة.
    J'ai besoin de me concentrer sur cette opération ! Open Subtitles أحتاج للتركيز على هذه العملية
    Il s'agit là d'une pratique optimale tenant compte du fait que tous les bénéficiaires n'ont pas accès à Internet pour être informés de l'existence de ce mécanisme et pour lui adresser leurs plaintes. UN وهذه من الممارسات الفضلى التي تعترف بأن المستفيدين لا يصلون جميعاً إلى المواقع الشبكية للاطلاع على هذه العملية وإرسال شكاواهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more