L'on constate malheureusement que cette question a été à peine effleurée dans le commentaire de cet article. | UN | ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة. |
Les Etats musulmans ont donc le droit de choisir la kafalah qui découle des prescriptions de la Charia islamique, et aucune réserve n'est par conséquent nécessaire au sujet de cet article. | UN | وعليه فالدول الإسلامية لها حق اختيار الكفالة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية. فالتحفظ على هذه المادة ليس ضرورياً. |
Elle souhaitait aussi être renseignée sur le processus de transformation des coûts auquel il a été fait référence dans ses précédentes observations sur cet article. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات عن عملية تحويل التكاليف المشار إليها في تعليقاتها السابقة على هذه المادة. |
Il faudrait donner à cet article une interprétation assez large pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي أن يضفى تفسير موسع على هذه المادة لكي يتاح التوصل الى نتائج عملية. |
5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l’article 109 étaient applicables au présent article. | UN | ٥ - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة ١٠٩ تنطبق على هذه المادة. |
La notification souligne que l'interdiction de fabriquer, utiliser, vendre et importer le SPFO, ses sels et ses précurseurs contribue à réaliser l'objectif de quasi-élimination de la substance. | UN | ويوضح الإخطار أن حظر تصنيع، واستخدام واستيراد سلفونات البيرفلوروكتان PFOS وأملاحه وسلائفه يعمل على تحقيق هدف القضاء الفعلي على هذه المادة. |
Dans le commentaire de cet article, la Commission déclarait : | UN | وذكرت لجنة القانون الدولي في التعليق على هذه المادة ما يلي: |
Il est cependant conscient que la révision de cet article est actuellement étudiée par la Commission parlementaire chargée de la réforme constitutionnelle. | UN | وهي تدرك أن لجنة برلمانية معنية باﻹصلاح الدستوري تنظر في إدخال تعديلات على هذه المادة. |
Le principal argument de fond évoqué pour la suppression de cet article est qu'il est superflu. | UN | والحجة الموضوعية الرئيسية اعتراضاً على هذه المادة هي أنها مجرﱠد تكرار. |
Certains avaient quelques réserves à propos de cet article à la lumière de la référence faite à la " citoyenneté " dans l'article 32. | UN | في حين أبدت بعض الحكومـات تحفظـات على هذه المادة على ضوء الاشارة إلى كلمة " مواطنية " الواردة في المادة ٢٣. |
Malheureusement, le commentaire de cet article n’explique guère ou pas la signification ni l’utilité de cette disposition. | UN | ولسوء الحظ، فإن التعليق على هذه المادة يلقي على معناها أو فائدتها قليلا من الضوء، إن فعل. |
En effet, la CDI évoque dans son commentaire sur cet article la possibilité de rentabiliser les utilisations. | UN | والواقع أن لجنة القانون الدولي تشيد في تعليقها على هذه المادة الى امكانية جعل الاستخدامات ذات مردودية. |
Il serait cependant souhaitable d'indiquer à tout le moins dans le commentaire sur cet article celles d'entre elles qui sont le mieux indiquées, compte tenu de la pratique des Etats en la matière. | UN | ولعل من المرغوب فيه أن يبين، على اﻷقل، في التعليق على هذه المادة ما هي، من جملة مجموعة الوسائل هذه، تلك التي تعتبر هي اﻷنسب نظرا للممارسة التي تتبعها الدول في هذا المجال. |
Selon l'OIT, qui se fonde sur cet article pour justifier le refus des réserves aux conventions internationales du travail : | UN | 76 - واستنادا إلى منظمة العمل الدولية التي ترتكز على هذه المادة لتبرير رفض التحفظات على اتفاقيات العمل الدولية، فإنه: |
Pour ces raisons, les Émirats arabes unis émettent une réserve à cet article et ne se considèrent pas liés par les dispositions qu'il contient. | UN | لذلك فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفَّظ على هذه المادة ولا ترى ضرورة الالتزام بها. |
Le groupe de rédaction devrait être très attentif à cet article. | UN | وقال إنَّه ينبغي لفريق الصياغة أن يلقي نظرة متمعنة على هذه المادة. |
5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l'article 109 étaient applicables au présent article. | UN | 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة. |
Ce double critère apparaît également à l'article 18 et fait l'objet d'un examen plus détaillé dans le commentaire de cet article, qui s'applique également, à cet égard, au présent article. | UN | وهذا المعيار المزدوج يرد أيضاً في المادة ٨١ وقد تم بحثه بمزيد من التفصيل في التعليق عليها الذي ينطبق بالقدر نفسه على هذه المادة في هذا الصدد. |
Le Comité a estimé qu'en interdisant la fabrication, l'utilisation, la vente, la mise en vente et l'importation du pentachlorobenzène, à l'exception des utilisations en combinaison avec des biphényles chlorés, la mesure de réglementation finale contribuerait à réaliser l'objectif de quasi-élimination de la substance (UNEP/FAO/RC/CRC.7/9, chapitre 2.4.2.2 de la notification présentée par le Canada). | UN | اعتَبرت اللجنة أنه بحظر تصنيع، واستخدام، والبيع، والعرض للبيع، أو استيراد للبنزين الخماسي الكلور، وذلك باستثناءات لاستخدامات مع كلوروثنائيات الفينيل؛ سوف يعمل الإجراء التنظيمي النهائي نحو تحقيق هدف القضاء الفعلي على هذه المادة (UNEP/FAO/RC/CRC.7/9، الفصل 2-4-2-2 من إخطار كندا). |
Il n'a pas été possible de quantifier ou de monétiser les bénéfices préventifs de ces réglementations puisque l'industrie avait cessé d'utiliser l'octaBDE et qu'on n'a donc pas pu estimer la demande future pour cette substance. | UN | وكان من المتعذر تحديد كمية وقيمة الفوائد الوقائية للائحة المقترحة نظراً لأن استخدام الصناعة للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد توقف وتعذر تقدير الطلب في المستقبل على هذه المادة. |
Or cette matière existe actuellement dans de nombreux pays. | UN | ويمكن حاليا الحصول على هذه المادة في عدد كبير من البلدان في العالم. |
Notant également que, tant qu’un contrôle international de la noréphédrine n’aura pas été mis en place, le détournement de cette substance se poursuivra et augmentera très probablement, | UN | واذ تلاحظ أيضا أن تسريب مادة نورإفيدرين سوف يستمر وسوف يزداد على اﻷرجح ، الى أن يتم تنفيذ فرض المراقبة الدولية على هذه المادة ، |
Il s'accumule dans les poissons et d'autres organismes et est susceptible de bioamplification dans les animaux plus gros de la chaîne alimentaire; la cuisson n'a aucun effet sur cette substance. | UN | وهو يتراكم بشكل حيوي في الأسماك وغيرها من المواد العضوية ويتعاظم حيوياً في الحيوانات الأكبر حجماً في السلسلة الغذائية ولا يؤثر الطبخ على هذه المادة بأي شكل من الأشكال. |
Le commentaire du projet d'article 11 vaut également pour le présent article. | UN | تنطبق أيضاً على هذه المادة الملاحظة الواردة في التعليق على المادة 11. |