"على هذه المشاكل" - Translation from Arabic to French

    • sur ces problèmes
        
    • de ces problèmes
        
    • pour résoudre ces problèmes
        
    • ces problèmes en
        
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    Sa délégation pense que la clef pour dépasser la plupart de ces problèmes réside dans l'autonomisation économique des femmes. UN وأضافت أن وفدها يؤمن بأن مفتاح التغلب على هذه المشاكل يكمن في التمكين الاقتصادي.
    Le PNUE pourrait aussi être invité à chercher auprès de sources appropriées à mobiliser des concours pour résoudre ces problèmes. UN وتوجيه دعوة أخرى إلى برنامج البيئة لكي يعمل على حشد المساعدة من المصادر المناسبة للتغلب على هذه المشاكل.
    Ainsi, elles contournent ces problèmes en exigeant une épargne obligatoire ou divers produits d'assurance. UN ولذلك، تسعى المؤسسات إلى الالتفاف على هذه المشاكل باشتراط مدخرات إلزامية أو منتجات تأمينية محزَّمة.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    À cet égard, le Comité note que la législation existante n'a pas toujours été correctement appliquée, ni les activités d'éducation du public suffisamment centrées sur ces problèmes. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لم يكن هناك دائما إنفاذ كاف للتشريعات القائمة وأن أنشطة التوعية العامة لم تكن تركز دائما بقدر كاف على هذه المشاكل.
    47. Faire la lumière sur ces problèmes permettrait de répondre aux préoccupations des organes de contrôle des droits de l'homme concernant le nombre et la portée des réserves actuelles aux traités qu’ils surveillent. UN ٧٤ - وأضافت تقول إن إلقاء الضوء على هذه المشاكل من شأنه أن يجيب على شواغل هيئات رصد حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد وأثر التحفظات الفعلية على المعاهدات التي ترصدها.
    Les enquêtes en grappes à indicateurs multiples réalisées en 2006 ont été une excellente occasion d'attirer l'attention sur ces problèmes et de récolter des données actualisées ainsi que d'effectuer une analyse permettant d'assurer le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et l'exécution du Plan d'action dit Un monde digne des enfants. UN وأتاحت الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات، التي أجريت في عام 2006، فرصة لتركيز الاهتمام على هذه المشاكل ولتوليد بيانات وتحليلات في الوقت المناسب لرصد الأهداف الإنمائية للألفية ولخطة العمل من أجل عالم صالح للأطفال.
    22. Des mesures législatives particulières devraient être adoptées afin d'apporter une solution aux problèmes de la violence conjugale et de l'exploitation sexuelle. Des programmes de formation portant sur ces problèmes devraient être mis en place à l'intention des juges et des magistrats. UN 22 - وأضافت أنه ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية معينة للتعامل مع مشاكل العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، كما ينبغي إعداد برامج تدريبية للقضاة وموظفي إنفاذ القوانين على هذه المشاكل.
    La communauté internationale se doit de mener une action concertée afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir un développement durable, seule manière de venir à bout de ces problèmes. UN وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل.
    La Partie visée à l'annexe I dispose d'un délai de six semaines pour formuler ses observations au sujet de ces problèmes. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يعلق على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من ابلاغه بها.
    La Partie visée à l'annexe I dispose d'un délai de six semaines pour formuler des observations au sujet de ces problèmes. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يقدم تعليقاته على هذه المشاكل في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour résoudre ces problèmes et indiquer si des plans ont été mis en œuvre pour prévenir ou empêcher la discrimination contre les femmes en matière d'emploi. UN يرجى بيان أي تدابير اتخذت للقضاء على هذه المشاكل وبيان ما إذا كانت أي خطط تُنفذ لحماية المرأة من التمييز في مجال العمل أو لمنع هذا التمييز.
    Selon le paragraphe 246 du rapport, les ouvrières non qualifiées ont de mauvaises conditions de travail et des bas salaires. Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour résoudre ces problèmes et indiquer si des plans ont été mis en œuvre pour prévenir ou empêcher la discrimination contre les femmes en matière d'emploi. UN وفقاً للفقرة 246 من التقرير، تعاني العاملات في المهن البسيطة من سوء ظروف العمل وتدني الأجور، يرجى بيان أي تدابير اتخذت للقضاء على هذه المشاكل وبيان ما إذا كانت أي خطط تنفذ لحماية المرأة من التمييز في مجال العمل أو لمنع هذا التمييز.
    Le HCR érigera ces problèmes en priorités en l'an 2000. UN وستركز المفوضية على هذه المشاكل كأولويات في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more