Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à oeuvrer dans le sens d'un partenariat, seul capable de défier ce fléau que constitue la pandémie du sida. | UN | ونوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي بأن يواصل العمل بروح من الشراكة، القادرة وحدها على التغلب على وباء الإيدز. |
Il s'agit, entre autres, de la réduction de la pauvreté de moitié, de l'éradication de la pandémie du sida et de l'universalisation de l'enseignement primaire. | UN | ومن هذه الأهداف تخفيض معدلات الفقر إلى النصف، والقضاء على وباء الإيدز، وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع. |
La Jamaïque est pleinement attachée aux idées avancées par la société civile pour assurer que nous allons de l'avant dans la lutte pour l'éradication de la pandémie du sida. | UN | إن جامايكا ملتزمة تماما بالأفكار التي اقترحها المجتمع المدني للمضي قدما في معركة القضاء على وباء الإيدز. |
Ils ont souligné que la coopération entre les États membres de la SAARC était d'une importance vitale pour extirper le fléau du terrorisme dans la région. | UN | وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة. |
Leadership : s'unir pour mettre fin à l'épidémie de VIH | UN | القيادة: متحدون من أجل القضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Nous pouvons profiter d'une occasion sans pareille de jeter les bases d'une éventuelle extinction de l'épidémie du sida. | UN | ثمة فرصة سانحة لم يسبق لها مثيل للتمهيد للقضاء على وباء الإيدز في نهاية المطاف. |
En 2004, la Chine a réussi à enrayer l'épidémie de grippe aviaire. | UN | وفي عام 2004، نجحت الصين في السيطرة على وباء أنفلونزا الطيور. |
Les efforts doivent être recentrés, afin d'obtenir des résultats concrets et de mettre fin à une épidémie mondiale d'une ampleur historique. | UN | ويجب إعادة تركيز الجهود لتحقيق نتائج فعلية والقضاء على وباء عالمي اتخذ أبعاداً تاريخية. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici en 2001, il n'y avait pas vraiment eu de réponse mondiale à la pandémie du VIH/sida. | UN | عندما اجتمعنا هنا في عام 2001، لم يكن هناك بعد أي رد عالمي حقيقي على وباء الإيدز. |
Compte tenu de l'accroissement des populations âgées et des implications de la pandémie de VIH/sida, il est essentiel que les recherches consacrées aux personnes porteuses du virus soient effectuées avec le concours de femmes de tous âges. | UN | ومع تزايد المجموعات السكانية المسنة والآثار المترتبة على وباء الإيدز، تـبرز الأهمية الحاسمة لإجراء بحوث عن النساء المصابات بفيروس الإيدز من مختلف الأعمار. |
Les délégations ont félicité le Directeur régional pour son remarquable exposé, notamment pour l'accent mis sur la pandémie du VIH/sida qui était l'un des problèmes les plus critiques frappant les enfants de la région. | UN | 198 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعرض الممتاز الذي قدمه المدير الإقليمي، وبخاصة تركيزه على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يعد من أهم القضايا المؤثرة على الأطفال في المنطقة. |
Nous nous réunissons à un moment critique où le monde est confronté à de multiples crises : la crise économique et financière mondiale et les crises alimentaire, énergétique et climatique, accompagnées par la pandémie de grippe A (H1N1). | UN | إننا نجتمع في مرحلة حرجة، إذ أن العالم يواجه أزمات متعددة: الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وأزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ، علاوة على وباء إنفلونزا الخنازير. |
Le Soudan a salué le programme ambitieux du Congo visant le droit à la santé, et en particulier les efforts déployés pour mettre un terme à la pandémie de VIH/sida. | UN | وأشاد السودان بالبرنامج الطموح الذي وضعه الكونغو من أجل حماية الحق في الصحة، ونوه بوجه خاص بالجهود المبذولة للقضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
La huitième Table ronde interinstitutions a été axée sur la pandémie de VIH/sida et les problèmes de communication qu'elle pose. | UN | 7 - ركز اجتماع المائدة المستديرة الثامن على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتحدي الذي يمثله للاتصال. |
L'engagement de la communauté internationale et des gouvernements doit donc être renforcé afin d'éliminer le fléau du paludisme dans notre région du monde. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية تعزيز الالتزامات للقضاء على وباء الملاريا في تلك المنطقة من العالم. |
L'orateur réaffirme le soutien et la pleine coopération de la Jordanie à tout effort, y compris l'élaboration d'accords internationaux, visant à éliminer le fléau des drogues du monde. | UN | وأكد من جديد دعم اﻷردن لجميع الجهود، بما فيها وضع الاتفاقات الدولية، التي تبذل للقضاء على وباء المخدرات في العالم، وهي غاية تقدم اﻷردن في سبيلها كل تعاون. |
Leadership : s'unir pour mettre fin à l'épidémie de VIH | UN | القيادة: متحدون من أجل القضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية |
La plupart de ces programmes accordent la priorité à l'épidémie du VIH/sida. | UN | وتركز غالبية البرامج المشتركة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Afin de parvenir à contrôler complètement l'épidémie du sida, la notion de responsabilité partagée et de solidarité mondiale doit être mise en avant. | UN | وللسيطرة على وباء الإيدز سيطرة تامة، لا بد من إعمال مفهوميّ المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي. |
Si nous avons une épidémie excessive d'amour-propre, nos coûts de soins de santé va diminuer considérablement. | Open Subtitles | و يساعد في تماسُك البنية العضلية إذا حصلنا على وباء متفشّي من حب الذات |