Malheureusement, les États ne sont pas parvenus à s'entendre sur un document final. | UN | وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية. |
Certains membres ont regretté que le Conseil ne soit pas parvenu à s'accorder sur un document final sur le Kosovo. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن أسفهم لعدم تمكن المجلس من الاتفاق على وثيقة ختامية بشأن كوسوفو. |
Nous nous sommes aussi mis d'accord sur un document final qui renforcera cet instrument. | UN | كما اتفقنا على وثيقة ختامية تعزز الصك المذكور. |
Il y a à peu près un an, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont mis d'accord, à New York, sur un document final qui contenait les mesures pratiques permettant de faire progresser le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | قبل حوالي عام، اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتوافق الآراء هنا في نيويورك على وثيقة ختامية تتضمن الخطوات العملية للنهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il est regrettable que la Conférence d'examen du TNP ait achevé ses travaux sans parvenir à un accord sur un document final substantiel. | UN | ومن دواعي الأسف أن يختتم المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أعماله بدون أن يتمكن من التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية هامة. |
Nous regrettons que la Conférence d'examen du TNP tenue cette année n'ait pas pu se mettre d'accord sur un document final substantiel pour faire face aux défis les plus pressants au Traité. | UN | ويؤسفنا أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود هذا العام لم يتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية موضوعية لمعالجة التحديات الأشد إلحاحا التي تواجه المعاهدة. |
En raison du manque de volonté politique de la part de diverses parties, il n'a pas été possible de discuter convenablement des questions de fond ni même d'essayer de se mettre d'accord sur un document final. | UN | ونتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية لدى دوائر مختلفة، تعذر إجراء مناقشة ملائمة للقضايا الموضوعية أو حتى محاولة التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية. |
Bien que nous n'étions pas en mesure de nous entendre sur un document final à la précédente session de fond, ma délégation prend note des progrès importants réalisés sur la question des armes classiques. | UN | وينوه وفدي بالتقدم الكبير المحرز بشأن مسألة الأسلحة التقليدية، بالرغم من أننا لم نتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية في الدورة الموضوعية السابقة. |
Le prochain processus d'examen du TNP, qui va commencer ce mois-ci, est extrêmement important, étant donné que la Conférence d'examen de 2005 n'a pas pu parvenir à un accord sur un document final de fond. | UN | وتتسم العملية القادمة لاستعراض المعاهدة، التي تبدأ هذا الشهر، بأهمية بالغة، بالنظر إلى عجز المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 عن التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية ذات بال. |
C'est avec regret que nous notons qu'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur un document final en raison de la position non constructive adoptée par un certain nombre d'États. | UN | ونشعر بالأسف إذ نشير إلى الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة ختامية بسبب الموقف غير البناء الذي اتخذه عدد من الدول. |
En 2005, la Conférence d'examen du TNP n'est pas parvenue à un accord sur un document final de fond portant sur les problèmes les plus pressants rencontrés dans le contexte du Traité. | UN | ولم يتمكن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار من الاتفاق في عام 2005 على وثيقة ختامية موضوعية تتناول أكثر التحديات القائمة إلحاحاً أمام المعاهدة. |
L'Union européenne regrette que les États parties au TNP ne soient pas parvenus, à la Conférence d'examen de 2005, à s'entendre sur un document final de fond afin de juguler les dangers les plus pressants auxquels le Traité est exposé. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لكون مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية أساسية لمواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً التي تعترض المعاهدة. |
Nous regrettons vivement que les États parties au Traité ne soient pas parvenus à s'entendre sur un document final à leur dernière conférence d'examen − nous aurions aimé qu'y soient reflétés les débats intéressants qui ont eu lieu lors de cette conférence. | UN | ونأسف بالغ الأسف لعجز الدول الأطراف عن الاتفاق على وثيقة ختامية في مؤتمرها الأخير لاستعراض المعاهدة؛ وكنا نود أن نرى انعكاساً للنقاشات الهامة التي دارت خلال الاجتماع. |
La conférence, tenue en juillet dernier à New York, n'a pu se mettre d'accord sur un document final. | UN | ولم يتمكن الاجتماع، الذي عقد في تموز/يوليه في نيويورك، من الاتفاق على وثيقة ختامية نهائية. |
L'Allemagne regrette que la Conférence d'examen du TNP de 2005 n'ait pas été en mesure de s'entendre sur un document final sur le fond propre à résoudre les problèmes les plus urgents afférents au Traité. | UN | ويؤسف ألمانيا أن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2005 لم يستطع الاتفاق على وثيقة ختامية موضوعية للتصدي لأكثر التحديات إلحاحاً بالنسبة للمعاهدة. |
Toutefois, le plus grave est l'absence d'accord sur un document final de la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects (2006), adopté en 2001. | UN | غير أن الضربة القاضية هي الفشل في الاتفاق على وثيقة ختامية لمؤتمر عام 2006 للأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه في جميع أشكاله، هذا البرنامج المعتمد في عام 2001. |
Les Îles Salomon notent avec regret que la récente conférence d'examen quinquennal du Programme d'action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects n'est pas parvenue à s'accorder sur un document final. | UN | وتلاحظ جزر سليمان بأسف أن مؤتمر الاستعراض الخمسي الذي عقد مؤخرا لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، المعتمد سنة 2001، لم يتفق على وثيقة ختامية. |
Ma délégation regrette que la Conférence chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects ne soit pas parvenue à un document final qui aurait facilité la mise en œuvre du Programme. | UN | ويأسف وفدي لإخفاق مؤتمر عام 2006 لاستعراض التقدم المحرز في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه في الاتفاق على وثيقة ختامية من شأنها تحسين طريقة المضي قدما في تنفيذ البرنامج. |
Il a été noté que la réunion ne donnerait lieu à aucun texte négocié et que les Coprésidents établiraient un résumé des délibérations, qui figurerait en annexe au rapport de la réunion (voir annexe au présent rapport). | UN | وأشير إلى أنه لن يجري التفاوض على وثيقة ختامية بل إن الرئيسين المشاركين سيعدان موجزا للمناقشات يُرفق بتقرير الاجتماع (انظر مرفق هذا التقرير). |
Comme beaucoup d'autres pays, le Canada regrette qu'il n'ait pas été possible de convenir d'un document final lors de la Conférence d'examen en juillet dernier. | UN | ونحن مثلنا مثل آخرين كثيرين، نشعر بخيبة أمل لأن الدول لم تتفق على وثيقة ختامية في المؤتمر الاستعراضي المعقود في الصيف. |