Un formulaire d'évaluation révisé permettra en outre au Bureau de mieux mesurer la qualité des produits par rapport au contrat passé. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك نموذج تقييم منقح سيتيح للمكتب التحقق على وجه أفضل من نوعية النواتج مقارنة بالاختصاصات اﻷصلية. |
Cependant, il faudrait revoir le contenu des engagements afin de mieux tenir compte des principaux objectifs des PMA. | UN | غير أنه ينبغي مراجعة هيكل الالتزامات بغية مراعاة الأهداف الرئيسية لأقل البلدان نموا على وجه أفضل. |
Au début de 2013, le Bureau a effectivement subi une transformation de sa structure opérationnelle destinée à mieux la faire cadrer avec ses activités. | UN | فاعتبارا من أوائل عام 2013، خضع المكتب لتغيير في الهيكل التشغيلي ليعكس على وجه أفضل الأنشطة التي يضطلع بها. |
Dans ce domaine, la communauté internationale est bien organisée et peut donc faire beaucoup mieux à l'avenir. | UN | والمجتمع الدولي منظم تنظيما حسنا في هذا المجـــال، ممـــا يمكنه من العمل على وجه أفضل في المستقبل. |
pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل. |
Cet intérêt concerté pour l'administration publique et son rôle dans le développement permettra une meilleure coordination de l'action de nos partenaires du développement. | UN | وهذا الاهتمام المتضافر باﻹدارة العامة ودورها في التنمية سيتيح لنا تحقيق التنسيق على وجه أفضل مع التدابير التي يتخذها شركاؤنا في التنمية. |
La communauté internationale peut beaucoup apprendre de cette expérience sur la façon de mieux gérer les catastrophes et le processus de relèvement qui leur succède. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من هذه التجربة في كيفية إدارة الكوارث وعمليات التعافي التي تعقبها على وجه أفضل. |
Le fait de se concentrer sur ses principaux domaines d'''''action permettra à ONU-Habitat de mieux remplir son rôle de catalyseur dans la promotion de l'''''urbanisation durable. | UN | وبالتركيز على مجالات عمله الرئيسية، سوف يتمكن موئل الأمم المتحدة من أن يؤدي دوره على وجه أفضل كحفّاز للتحضر المستدام. |
L'Organisation des Nations Unies, à travers les préparatifs du cinquantenaire de sa création et dans le cadre de la tenue des grandes conférences qu'elle organise depuis 1992, nous offre l'occasion de mieux traiter les principaux problèmes qui minent et ruinent le monde contemporain. | UN | وإن اﻹعداد للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، والمؤتمرات الكبرى التي نظمتها ابتداء بعام ١٩٩٤ توفر لنا الفرصة لنتناول على وجه أفضل المشاكل الكبرى التي تقوض وتشوه عالم اليوم. |
Nous partageons l'opinion exprimée par certains parlementaires quant à la possibilité de revoir le mécanisme d'imposition des sanctions en vue de mieux l'adapter aux réalités du moment. | UN | ونحــن نتشاطر اﻵراء التي أعرب عنها بعض البرلمانـــيين بشأن إمكانية استعراض اﻵلية المستخدمة لفرض الجـــزاءات من أجل مواءمتها على وجه أفضل مع الحقائق الراهنة. |
Pour le Secrétaire générai adjoint, certaines citations incluses dans le projet de rapport devraient être modifiées afin de mieux rendre compte de ce qu'il a essayé de communiquer et a donc établi des propositions à cette fin. | UN | وأضاف أن وكيل اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تعديل بعض المقتطفات الواردة في مشروع التقرير بحيث تعكس على وجه أفضل ما كان يحاول أن يوضحه، وتحقيقا لهذه الغاية قام بإعداد بعض المقترحات. |
Notre vision de l'Organisation de demain est celle d'une Organisation allégée et plus efficace, qui soit capable de mieux relever les défis de notre époque et de mieux servir les intérêts de tous ses Membres. | UN | ونحن نتوخى أمما متحدة تكون أصغر عودا وأكثر كفاءة وتستطيع أن تتصدى لتحديــــات عصرنا بصورة أجدى وأن تخدم مصالح جميع أعضــــاء المنظمة على وجه أفضل. |
Tous les syndicats, à l'exception de l'Association des infirmières du Samoa ont des groupes de femmes qui servent à mieux représenter les femmes et à encourager leur participation au niveau de la gestion. | UN | ولجميع النقابات في ساموا، باستثناء نقابة الممرضين المرخصين، فروع نسائية أنشئت لتمثيل المرأة على وجه أفضل وتشجيع مشاركة المرأة على مستوى الإدارة. |
93. L'état d'urgence vise à restaurer l'ordre public et à mieux assurer la sécurité des personnes et des biens ainsi que le bon fonctionnement des services publics. | UN | ٣٩- والهدف من حالة الطوارئ هو إعادة النظام العام إلى نصابه وضمان سلامة اﻷفراد والممتلكات وكذلك حسن سير المرافق العامة على وجه أفضل. |
Par ailleurs, les États seraient mieux à même de mettre en œuvre la Stratégie si les travaux de l'Équipe spéciale étaient mieux coordonnés. | UN | وقال إن الدول تكون أقدر على تنفيذ الاستراتيجية إذا ما تم تنسيق عمل فرقة العمل على وجه أفضل. |
Mais nous savons que l'Organisation doit maintenant être restructurée pour être mieux à même d'atteindre ces objectifs. | UN | وإن تحرير اﻷمم المتحدة من التوترات اﻷيديولوجية جعل ذلك ممكنا؛ ولكننا ندرك أن اﻷمم المتحدة يجب أن يعاد بناؤها اﻵن، حتى يمكنها أن تفي بهذه اﻷغراض على وجه أفضل. |
Le Conseil de sécurité devrait être élargi pour mieux refléter les réalités d'aujourd'hui dans le domaine des relations internationales. | UN | وينبغي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لكي تعكس على وجه أفضل واقع العلاقات الدولية اﻵن. |
Il était également important de tirer les leçons du passé pour mieux agir à l'avenir. | UN | وسلط الأضواء أيضاً على أهمية التعلم من الماضي بغية التصرف على وجه أفضل في المستقبل. |
D'autre part, dans le domaine économique, il était convaincu que le pays avait besoin d'une restructuration générale, fondée sur une loi de réforme agraire, qui permettrait d'assurer une meilleure répartition des terres entre les paysans et les divers secteurs de production du pays. | UN | ومن جهة أخرى، كان مقتنعا، في المجال الاقتصادي، أن البلد يحتاج إلى إعادة هيكلة عامة مستندة إلى قانون اصلاح زراعي يمكّن من توزيع اﻷرض على وجه أفضل بين السكان القرويين ومختلف قطاعات الانتاج في البلد. |
En outre, une place importante a toujours été réservée à tout ce qui est de nature à promouvoir une grande ouverture d'esprit, une large écoute de ce qui se passe dans le monde sur le plan scientifique et culturel et par conséquent favorise une meilleure compréhension et acceptation des autres. | UN | وقد خصص دائماً موقع هام لكل ما يتيح مزيداً من الانفتاح ومتابعة ما يستجد في العالم على الصعيدين العلمي والثقافي، ويساهم بالتالي في قبول اﻵخرين على وجه أفضل. |
Le Bélarus aimerait que le Département des affaires économiques et sociales élargisse ses activités en offrant une assistance aux États Membres pour les aider à mener à bien le Plan d'action de Madrid. | UN | وقال إن بيلاروس تود توسيع أنشطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وذلك بأن تقدم مساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل مساعدتها على أن تقوم على وجه أفضل بإدارة خطة مدريد للعمل. |
La sécurité pour tous peut être réalisée plus efficacement en se débarrassant de ces armes, et non pas en les maintenant. | UN | فمن الممكن تحقيق كل شيء على وجه أفضل بالتخلص من هذه الأسلحة وليس من خلال المحافظة. |