"على وحدات" - Translation from Arabic to French

    • aux unités
        
    • à des unités
        
    • sur les unités
        
    • des modules
        
    • d'unités de
        
    • seeking to obtain
        
    • to obtain certified
        
    • des unités de
        
    • sur des unités
        
    • les unités de
        
    • obtain certified emissions
        
    • obtenir des
        
    ∙ Application de l'enquête et de l'évaluation pilotes aux unités d'autres régions et sous—régions. UN ○ تطبيق الاستقصاء والتقييم النموذجيين على وحدات أقاليم ودون أقاليم أخرى.
    Il semble qu'il y ait de graves incertitudes concernant l'application des dispositions de l'annexe I de la Convention MARPOL aux FPSO, ainsi qu'aux unités flottantes d'entreposage (FSU). UN وثمة شكوك خطيرة فيما يبدو بشأن تطبيق أحكام المرفق اﻷول للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن على المرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ وأيضا على وحدات التخزين العائمة.
    :: L'application de classifications homogènes à des unités de statistique définies de façon appropriée est essentielle à la cohérence des statistiques économiques; UN :: يمثل تطبيق تصنيفات متسقة على وحدات إحصائية محددة بصورة مناسبة عاملا أساسيا للترابط المنطقي بين الإحصاءات الاقتصادية؛
    Menaçant d'ouvrir le feu sur les unités de la police géorgienne déployées sur place, ils les ont sommées de se retirer du village. UN وهدد المحتلون الروس بإطلاق النيران على وحدات الشرطة الجورجية المنتشرة في القرية ما لم تنسحب من القرية.
    La tâche prioritaire de la session en cours devrait donc consister à identifier les besoins et objectifs en matière de formation et à établir ce manuel, ainsi que des modules de formation. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن ينصب التركيز في هذه الدورة بشكل أساسي على تحديد الاحتياجات والأهداف التدريبية وإعداد ذلك الكتيب، وكذلك على وحدات النماذج التدريبية.
    Quelques Parties ont ajouté que la demande d'unités de réduction des émissions générées par le commerce des droits d'émission était pour le moment faible et imprévisible. UN وأضاف بعض الأطراف أن الطلب على وحدات خفض الانبعاثات المتأتية من الاتجار بالانبعاثات هو طلب محدود في الوقت الراهن ولا يمكن التنبؤ به.
    Options relating to implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 (HCFC-22) facilities seeking to obtain certified emissions reductions for the destruction of hydrofluorocarbon-23 (HFC-23). UN الخيارات المتعلقة بالآثار المترتبة على إنشاء مرافق جديدة لمركب الهيدروكلوروفلوروكربون 22، تسعى للحصول على وحدات خفض انبعاثات معتمدة من تدمير مركبات الهيدروفلوروكربون 23.
    Cette force rassemblait également des unités de défense territoriale, des forces de police, des groupes paramilitaires et certains criminels de grande envergure. UN وكانت هذه القوة أيضا تشتمل على وحدات الدفاع اﻹقليمي، وقوات الشرطة، والقوات شبه العسكرية، وعدد من المجرمين البارزين.
    Plus de 400 Palestiniens ont commencé à jeter des pierres sur des unités d'infiltration israéliennes découvertes à l'intérieur et à proximité du marché, dans le centre d'Hébron. UN وبدأ أكثر من ٤٠٠ فلسطيني إلقاء الحجارة على وحدات سرية اسرائيلية اكتشفوا وجودها داخل السوق في وسط الخليل.
    Les arrangements au titre du système de gestion de la sécurité ne s'appliquent pas au personnel en uniforme ni, plus particulièrement, aux unités militaires et aux unités de police constituées. UN وترتيبات نظام إدارة الأمن لا تنطبق على الموظفين النظاميين، ولا تنطبق - بشكل أخص - على وحدات الشرطة والجيش المشكلة.
    La mission a expliqué que le régime de l'embargo ne s'appliquait pas aux FARDC non plus qu'aux unités intégrées de la police congolaise. UN وأوضحت البعثة أن نظام الحظر لا ينطبق على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا على وحدات الشرطة الكونغولية المتكاملة.
    c) l'application de l'enquête et de l'évaluation pilotes aux unités d'autres régions et sous—régions. UN )ج( تطبيق الاستقصاء والتقييم النموذجيين على وحدات اقاليم أخرى أو دون اقاليم.
    Ces forces de réserve ne doivent pas se limiter à des unités militaires mais devraient inclure du personnel et des experts civils dans des domaines allant de la police à l'observation des élections. UN ويجب ألا تكون قوات الاحتياط مقصورة على وحدات عسكرية، بل ينبغي أن تتضمن أفرادا وخبراء مدنيين يتفاوتون بين رجال شرطة ومراقبي انتخابات.
    Rien n'indique qu'elles aient ensuite été distribuées à des unités militaires en campagne, à l'exception de 50 ogives chimiques pour les missiles Al-Hussein équipant le bataillon technique du Corps de missiles sol-sol. UN ولا توجد دلائل توحي بأن تلك الأسلحة وزعت على وحدات عسكرية أخرى، باستثناء الرؤوس الكيميائية الـ 50 المعدة لصاروخ الحسين التي وزعت على الكتيبة التقنية في فيلق القذائف سطح - سطح.
    Dans le domaine agricole, malgré l'importante contribution des femmes aux activités agricoles, le pouvoir économique sur les unités de production est détenu par l'homme qui est souvent le chef d'exploitation. UN وفي الميدان الزراعي، وعلى الرغم من مساهمة المرأة على نحو كبير في الأنشطة الزراعية، فإن الهيمنة الاقتصادية على وحدات الإنتاج من نصيب الرجل، الذي كثيرا ما يكون رئيسا للاستثمار المضطلع به.
    Cette étude porte essentiellement sur les unités administratives, mécanismes et programmes en matière de contrôle interne et d'amélioration de la gestion, sur les activités interinstitutions, sur les organes de contrôle externe à l'échelle du système et sur le rôle de supervision que jouent les organes directeurs. UN ويركز هذا الاستعراض على وحدات وضوابط وبرامج اﻹشراف الداخلي والتحسين اﻹداري؛ وعلى اﻷنشطة المشتركة بين الوكالات؛ وعلى هيئات اﻹشراف الخارجي على صعيد المنظومة؛ وعلى اﻷدوار اﻹشرافية التي تضطلع بها الهيئات القائمة باﻹدارة.
    Plusieurs projets d'assistance technique en cours ou prévus dans ces domaines sont ou seront exécutés conjointement ou contiennent des modules exécutés par l'une ou l'autre institution. UN وهناك العديد من مشاريع المساعدة التقنية الجارية أو المقررة في هذه المجالات التي تنفذ إما بصورة مشتركة أو تنطوي على وحدات تقوم بتنفيذها وكالة أخرى.
    La demande d'unités de police constituées a connu une augmentation exponentielle dans les activités contemporaines de maintien de la paix. UN 59 - وقد ازداد الطلب على وحدات الشرطة المشكلة وأخذ يتضاعف في عمليات حفظ السلام المعاصرة.
    Implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 (HCFC-22) facilities seeking to obtain certified emissions reductions for the destruction of hydrofluorocarbon-23 (HFC-23). UN الآثار المترتبة على إنشاء مرافق جديدة لمركب الهيدروكلوروفلوروكربون 22، تسعى للحصول على وحدات خفض انبعاثات معتمدة من تدمير مركبات الهيدروفلوروكربون 23.
    Directeur général du contrôle administratif et financier des unités de l'Administration, Bureau de la Présidence UN مديرة عامة للرقابة المالية والإدارية على وحدات الجهاز الإداري للدولة، مكتب رئاسة الجمهورية
    L'Érythrée affirme que l'armée djiboutienne aurait ensuite lancé une attaque surprise sur des unités érythréennes postées le long de la frontière commune. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    Il a également réaffirmé que les unités de la police du pétrole devraient rester stationnées au sein du complexe pétrolier de Diffra en attendant la formation du service de police d'Abyei prévu par l'Accord du 20 juin 2011. UN وأكدت حكومة السودان كذلك من جديد موقفها المتمثل في ضرورة الإبقاء على وحدات شرطة النفط داخل المجمع النفطي في دفرة إلى حين تشكيل دائرة شرطة أبيي المنصوص عليه في اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011.
    le but d'obtenir des unités de réduction certifiée des émissions UN إلى الحصول على وحدات خفض معتمد للانبعاثات من

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more