La Namibie se réjouit d'annoncer qu'un projet de loi est prêt et qu'il sera bientôt soumis au Ministre de la justice. | UN | ويسرّ ناميبيا أن تعلن أن مشروع القانون جاهز حالياً وسيعرض قريباً على وزير العدل. |
Rédiger un rapport annuel assorti d'observations, de recommandations et de conclusions, qui sera soumis au Ministre de la justice. | UN | تحرير تقرير سنوي يتضمّن ملاحظاته ومقترحاته واستنتاجاته وإحالته على وزير العدل. |
Les trois dernières seront présentées au Ministre de la justice et à la direction de la Police nationale d'Haïti pour être validées. | UN | وستعرض الإجراءات الثلاثة المتبقية على وزير العدل وقيادة الشرطة الهايتية للتحقق منها بشكل نهائي. |
Ils ont mené à bien leurs travaux dans un délai de trois semaines et ont présenté leurs rapports au Ministère de la justice par l'intermédiaire du Conseil consultatif des droits de l'homme. | UN | وقد أنهت اللجان عملها في غضون ثلاثة أسابيع وعرضت تقاريرها على وزير العدل من خلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Participer à l'élaboration d'un rapport annuel contenant les observations et recommandations des juges d'application destiné à informer le Ministre de la justice de la situation générale dans les prisons; | UN | تحرير قاضي تنفيذ العقوبات لتقرير سنوي يتضمّن ملاحظاته ومقترحاته يحيله على وزير العدل. |
Par ailleurs, la MINUT, le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies collaborent afin de présenter au Ministre de la justice un plan stratégique visant le développement à long terme du système pénitentiaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة على اقتراح خطة استراتيجية على وزير العدل من أجل تطوير نظام الإصلاحيات في الأجل الطويل. |
Après avoir achevé ses travaux dans le délai de trois mois que lui avait imparti le Gouvernement, la Commission a conseillé au Ministre de la justice de confier la poursuite de cette tâche à une organisation non gouvernementale locale, l'APRODH. | UN | 29 - وأشارت اللجنة على وزير العدل بعد إنجاز عملها في غضون الثلاثة أشهر التي حددتها الحكومة، بأن يعهد بمواصلة العمل إلى منظمة غير حكومية محلية هي رابطة حماية حقوق الإنسان والمعتقلين. |
À l'issue de consultations approfondies, facilitées par les institutions des Nations Unies et réunissant les principaux protagonistes, un projet de statut pour l'établissement d'une commission des droits de l'homme a été soumis au Ministre de la justice du < < Somaliland > > . | UN | وبعد مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، قامت فيها الأمم المتحدة بدور الميسّر، عُرض على وزير العدل في " صوماليلاند " مشروع قانون أساسي لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
Il ajoute que, même s'il avait exercé un recours administratif dans les quatre-vingt-dix jours après le rejet de son opposition par le Ministre de la justice, ce ne serait pas une mesure judiciaire appropriée puisqu'il a été détenu pendant une période prolongée et qu'aucun délai n'est imparti au Ministre de la justice pour statuer sur les recours. | UN | وأضاف أن ذلك ليس تدبيراً قضائياً مناسباً حتى لو أنه تقدم بدعوى إدارية في غضون 90 يوماً من رفض وزير العدل لاعتراضه، وذلك لأنه احتُجز لفترة متطاولة وليس هناك أي إطار زمني محدود يجب فيه على وزير العدل أن يبتَّ في الطعون. |
Le 25 juillet, la Mission a présenté son état du système juridique civil au Ministre de la justice et des droits de l'homme, en soutien aux capacités de planification du Gouvernement. | UN | وفي 25 تموز/يوليه، ودعماً لقدرات الحكومة في مجال التخطيط، عرضت البعثة تصورها لمعالم نظام العدالة المدنية على وزير العدل وحقوق الإنسان. |
Il ajoute que, même s'il avait exercé un recours administratif dans les quatre-vingt-dix jours après le rejet de son opposition par le Ministre de la justice, ce ne serait pas une mesure judiciaire appropriée puisqu'il a été détenu pendant une période prolongée et qu'aucun délai n'est imparti au Ministre de la justice pour statuer sur les recours. | UN | وأضاف أن ذلك ليس تدبيراً قضائياً مناسباً حتى لو أنه تقدم بدعوى إدارية في غضون 90 يوماً من رفض وزير العدل لاعتراضه، وذلك لأنه احتُجز لفترة متطاولة وليس هناك أي إطار زمني محدود يجب فيه على وزير العدل أن يبتَّ في الطعون. |
Le projet de code révisé a été présenté au Ministre de la justice le 2 novembre et examiné par des membres du Parlement, des représentants de la société civile, des juristes et des représentants diplomatiques lors d'un atelier qui s'est tenu les 16 et 17 novembre. | UN | وقد عُرِض مشروع القانون المنقح على وزير العدل في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، ونوقش مع أعضاء البرلمان وممثلي المجتمع المدني وممارسي مهنة القانون والممثلين الدبلوماسيين خلال حلقة عمل عُقدت يومي 16 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Or, en l'espèce les auteurs avaient bien connaissance de cette possibilité, notamment par la réponse à la question parlementaire posée au Ministre de la justice et par un courrier du Premier Ministre du 30 décembre 2003, leur demandant la liste de dépenses pour la procédure relative à la clause humanitaire, car en son absence la procédure est suspendue. | UN | بيد أنه، في القضية موضوع البحث، كان صاحبا البلاغ على بينة تامة بهذه الإمكانية، وذلك بفضل جملة أمور، من بينها الرد على السؤال البرلماني المطروح على وزير العدل والرسالة المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 والموجهة إليهما من رئيس الوزراء طالباً منهماً موافاته بقائمة بالمصروفات لأغراض الإجراء المتعلق بالبند الإنساني، حيث إن الإجراء المذكور يكون معلقاً في حال عدم وجود تلك القائمة. |
Or, en l'espèce les auteurs avaient bien connaissance de cette possibilité, notamment par la réponse à la question parlementaire posée au Ministre de la justice et par un courrier du Premier Ministre du 30 décembre 2003, leur demandant la liste de dépenses pour la procédure relative à la clause humanitaire, car en son absence la procédure est suspendue. | UN | بيد أنه، في القضية موضوع البحث، كان صاحبا البلاغ على بينة تامة بهذه الإمكانية، وذلك بفضل جملة أمور، من بينها الرد على السؤال البرلماني المطروح على وزير العدل والرسالة المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 والموجهة إليهما من رئيس الوزراء طالباً منهماً موافاته بقائمة بالمصروفات لأغراض الإجراء المتعلق بالبند الإنساني، حيث إن الإجراء المذكور يكون معلقاً في حال عدم وجود تلك القائمة. |
La Commission a également élaboré un code de conduite, adopté par le Conseil des commissaires en juillet 2013, et arrêté un règlement intérieur qui a été soumis au Ministère de la justice pour examen juridique. | UN | ووضعت اللجنة أيضا مدونة لقواعد السلوك اعتمدها مجلس المفوضين في تموز/يوليه 2013، في حين وُضعت الصيغة النهائية للقواعد والأنظمة الداخلية وعُرضت على وزير العدل لاستعراضها من الناحية القانونية |
À l'appui du plan stratégique du Gouvernement, un plan stratégique intégré des Nations Unies (2007-2012) a été présenté au Ministère de la justice au début de janvier 2009. | UN | ودعما للخطة الاستراتيجية التي وضعتها الحكومة، عرضت الأمم المتحدة خطة استراتيجية متكاملة (2007-2012) على وزير العدل في أوائل كانون الثاني/يناير 2009. |
le Ministre de la justice, en cas d'arrestation d'un magistrat en flagrant délit ou de mise en détention d'un magistrat, doit soumettre immédiatement l'affaire au Président du Conseil supérieur de la magistrature qui autorise le maintien en détention ou ordonne la remise en liberté du magistrat sous caution ou sans caution. > > . | UN | لا يجوز القبض على القاضي أو حبسه احتياطياً إلا بعد الحصول على إذن من مجلس القضاء الأعلى، ويجب على وزير العدل عند القبض على القاضي في حالة التلبس أو حبسه أن يرفع الأمر فوراً إلى رئيس مجلس القضاء الأعلى ليأذن باستمرار حبسه أو يأمر بإخلاء سبيله بضمان أو بغير ضمان. |