Son gouvernement s'emploie à garantir la mobilité sociale et l'accès de chacun aux moyens de production. | UN | وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع. |
Droit aux moyens de production agricole | UN | الحق في الحصول على وسائل الإنتاج الزراعي |
Le principal problème réside dans le fait que les femmes pauvres des régions rurales n'ont pas accès aux moyens de production générant des revenus. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن المرأة الريفية الفقيرة لا يمكنها الحصول على وسائل الإنتاج المدرة للدخل. |
Elle a également appelé à l'adoption de mesures qui favorisent l'accès des femmes aux moyens de production et à leur propriété, notamment la terre, le capital et la création d'entreprises. | UN | ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير من شأنها تعزيز فرص حصول المرأة على وسائل الإنتاج وملكيتها، بما فيها الأراضي، ورأس المال ومباشرة الأعمال الحرة. |
La population est tenue à l'écart des moyens de production et du processus de décision, empêchée de prendre en mains son destin. | UN | ويظل السكان مستبعدين عن السيطرة على وسائل اﻹنتاج وعملية صنع القرارات، على ما لهذين اﻷمرين من أهمية في تقرير مصيرهم. |
10.5 Situation économique et accès aux moyens de production | UN | 10-5 الحالة الاقتصادية والحصول على وسائل الإنتاج |
UNIFEM s'est associé au projet en 1997, en reconnaissant qu'elles avaient besoin de mieux accéder aux moyens de production et aux marchés d'exportation. | UN | ودخل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريكا في المشروع في عام 1997، حيث وجد أن الحاجة تدعو إلى تحسين فرص حصول المرأة على وسائل الإنتاج ونفاذها إلى أسواق التصدير. |
À cet égard, il est également nécessaire d'adopter des politiques qui suppriment les obstacles existants, notamment en matière d'accès aux moyens de production et aux technologies, et qui permettent aux jeunes de trouver un emploi décent et de devenir entrepreneurs lors du passage à une économie verte. | UN | وفيما يتعلق بالتحول، هناك أيضاً حاجة لسياسات لإزالة الحواجز مثل حصول الشباب على وسائل الإنتاج والتكنولوجيات لكي يحظوا بوظائف لائقة ويصبحوا منظمين للمشاريع عند التحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
La politique d'indigénisation et d'autonomisation économique avait facilité et renforcé l'intégration de la population dans l'économie nationale ainsi que son accès aux moyens de production et aux outils nécessaires pour subvenir à ses propres besoins. | UN | وأدت سياسات التوطين والتمكين الاقتصادي إلى تيسير وتعزيز المشاركة الواسعة للسكان في صلب النشاط الاقتصادي الوطني وحصولهم على وسائل الإنتاج والأدوات اللازمة لتحقيق اكتفائهم الذاتي. |
projet d'appui au développement agricole au Togo (PADAT) qui prévoit, dans le cadre de l'opérationnalisation du programme national d'investissement agricole et de sécurité alimentaire (PNIASA), un accès équitable et égal des femmes et des hommes aux moyens de production ; | UN | مشروع دعم للتنمية الزراعية في توغو يتيح للمرأة والرجل الحصول على وسائل الإنتاج بشكل منصف وعادل في إطار تنفيذ البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي والأمن الغذائي؛ |
:: Accès aux moyens de production | UN | :: الحصول على وسائل الإنتاج |
11.22.1 Le projet de politique nationale pour l'égalité des sexes souligne que < < les femmes, en règle générale, ne jouissent pas de l'égalité d'accès aux moyens de production comme la terre, le bétail, le crédit, le capital et l'éducation, ni du contrôle de ces ressources. | UN | 11-22-1 يشير مشروع السياسة الجنسانية الوطنية إلى أن " النساء تفتقرن عموماً إلى المساواة في سبل الحصول والسيطرة على وسائل الإنتاج من قبيل الأرض والماشية والتعليم والائتمان ورأس المال. |
La psychanalyse distingue le genre - qui est modifiable avec les identifications sociales - et la sexuation - les modes de jouissance et leurs conséquences - et étudie comment l'accès des femmes aux moyens de production change une chose qui précédemment avait un caractère patriarcal. | UN | وبتمييز الجنس - الذي يتغير حسب العوامل الاجتماعية المحدِّدة للهوية الجنسية - عن العوامل المحدِّدة للجنس - طرق المتعة وما يترتب عليها- يدرس علم التحليل النفسي الكيفية التي يغير بها حصول النساء على وسائل الإنتاج مجالا كانت السلطة الذكرية تسيطر عليه في السابق. |
La délégation ayant fait remarquer que l'accès des femmes aux moyens de production et à la vie politique était entravé par des facteurs sociologiques et culturels, elle souhaiterait plus de précisions sur le concept traditionnel de la féminité dans le pays. | UN | 15 - وذكرت أنه بما أن الوفد أشار إلى أن إمكانية حصول المرأة على وسائل الإنتاج والمشاركة في الحياة السياسية تعوقها عوامل اجتماعية وثقافية، فإنها تود أن تعرف المزيد عن المفهوم التقليدي لدور المرأة في سورينام. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que le Gouvernement camerounais n'a pas encore entrepris la réforme nécessaire pour abroger les lois qui maintiennent le statut juridique inégal des femmes, en particulier les dispositions du Code civil et du Code de commerce relatives, notamment, au droit de posséder des biens et les lois relatives au crédit et à la faillite, qui limitent l'accès des femmes aux moyens de production. | UN | 327- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن حكومة الكاميرون لم تبدأ بعد الإصلاح القانوني الضروري بإلغاء القوانين التي تبقي على وضع المرأة غير المتساوي، وخاصة في جوانب القانون المدني والقانون التجاري المتعلقة بالحق في التملك، والقوانين الخاصة بالائتمان والإفلاس، التي تقيد حصول المرأة على وسائل الإنتاج. |
17. Les femmes se concentrent sur le secteur informel pour créer leurs propres emplois; elles sont fortement présentes dans l'agriculture, l'élevage, l'artisanat et le commerce, cependant, leur accès aux moyens de production (propriété, crédit, information et encadrement) est limité. | UN | 17 - وتركز النساء على القطاع غير الرسمي لخلق أعمال خاصة لهن؛ ويمثلن بأعداد كبيرة في الزراعة والثروة الحيوانية والحرف اليدوية والتجارة بيد أن إمكاناتهن محدودة في الحصول على وسائل الإنتاج (الممتلكات والائتمان والمعلومات والإدارة). |
Le reste des activités dépend des caractéristiques de production des cellules familiales, et en particulier des moyens de production dont dispose l'homme, qu'il soit époux, père ou frère. | UN | أما سائر اﻷنشطة فيتوقف على سمات وحدات اﻹنتاج اﻷسري التي تنتمي إليها اﻷسرة، ولا سيما على وسائل اﻹنتاج التي يمتلكها الرجل )سواء كان زوجاً أو أباً أو أخاً(. |