"على وضع إطار" - Translation from Arabic to French

    • à élaborer un cadre
        
    • à mettre en place un cadre
        
    • à mettre au point un cadre
        
    • à établir un cadre
        
    • d'élaborer un cadre
        
    • à définir un cadre
        
    • d'établir un cadre
        
    • sur un cadre
        
    • à créer un cadre
        
    • d'un cadre
        
    • sur pied un cadre
        
    • pour élaborer un cadre
        
    • d'établir des cadres
        
    • de mettre en place un cadre
        
    • pour mettre au point un cadre
        
    L'objectif était d'aider ces ministères à formuler une politique qui intègre la problématique hommes-femmes et en particulier de les inciter à élaborer un cadre stratégie qui tienne compte des problèmes et des défis liés au développement dans cette perspective. UN وتشجع تلك السياسات الوزارات المختلفة على وضع إطار استراتيجي يراعي المسائل والتحديات الإنمائية من منظور جنساني.
    :: Aidera les bureaux sous-régionaux à élaborer un cadre logique adapté à la budgétisation axée sur les résultats; UN :: مساعدة المكاتب دون الإقليمية على وضع إطار منطقي من أجل الميزنة المستندة إلى النتائج
    Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    Un certain nombre de lignes directrices internationales peuvent aider les pays à mettre au point un cadre de publication d'informations dans ce domaine. UN ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان.
    Pour cela, on aidera les pays du programme à établir un cadre législatif et financier approprié en vue d'attirer les investissements étrangers et de permettre à ces pays de mieux soutenir la concurrence dans l'économie mondiale. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق مساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع إطار تشريعي ومالي مناسب يرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتمكين هذه البلدان من التنافس بقدر أكبر من الكفاءة في الاقتصاد العالمي.
    Le Canada est en train d'élaborer un cadre national d'évaluation de tous les périls. UN وتعكف كندا على وضع إطار وطني لتقييم المخاطر يشمل جميع الأخطار.
    Le Forum s'attachait actuellement à définir un cadre directif pour l'exploitation minière, qui serait soumis à la Commission en 2011. UN ويعمل المنتدى على وضع إطار سياسة عامة للتعدين يُقدم إلى اللجنة في عام 2011.
    Les résultats de cet examen devraient permettre d'établir un cadre pour la poursuite des efforts de développement. UN وإن نتائج الاستعراض سوف تساعد على وضع إطار لجهود إنمائية أخرى.
    Tenant compte de cette compilation juridique, la Commission des droits de l'homme a encouragé le Représentant à élaborer un cadre global pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا.
    Le Groupe a aussi encouragé les pays et les organisations internationales à élaborer un cadre méthodologique concernant la compatibilité entre les connaissances traditionnelles et les technologies nouvelles; UN وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛
    Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à élaborer un cadre de recherche pour rendre compte systématiquement des résultats en matière d'amélioration de la situation des enfants handicapés. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع إطار للبحوث والإبلاغ بانتظام عن النتائج المحرزة في تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Comité l'invite fermement à mettre en place un cadre général de services de soins à l'intention des immigrées, prenant en compte leur profil de santé spécifique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع إطار واسع للخدمات الصحية للنساء المهاجرات يراعي أوضاعهن الصحية الخاصة.
    Les représentants de 12 organismes des Nations Unies qui ont participé à cette réunion, tenue, le 13 décembre 1994, se sont employés à mettre en place un cadre commun pour assurer le suivi de la Conférence. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    Les représentants de 12 organismes des Nations Unies qui ont participé à cette réunion, tenue le 13 décembre 1994, se sont employés à mettre en place un cadre commun pour assurer le suivi de la Conférence. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    :: 1 atelier organisé à l'intention des membres du Ministère des martyrs et des personnes disparues afin de les aider à mettre au point un cadre juridique pour traiter la question des personnes disparues UN :: عقد حلقة عمل لموظفي وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة على وضع إطار قانوني لمعالجة ملف المفقودين
    Une autre délégation a instamment invité l'UNICEF à établir un cadre relatif à l'obligation redditionnelle afin de garantir la mise en œuvre des recommandations des commissaires aux comptes. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على وضع إطار للمساءلة من أجل كفالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    Les pays participants sont convenus d'élaborer un cadre global de coopération dans le domaine du transport de transit, avec l'appui de la communauté internationale. UN واتفقت البلدان المشاركة على وضع إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بدعم من المجتمع الدولي.
    L'UNESCO s'emploie actuellement à définir un cadre juridique international propre à faciliter l'accès à la téléinformatique dans le cadre de ses travaux relatifs à l'élaboration d'une recommandation en faveur du multilinguisme dans le cyberespace et de l'accès universel à celui-ci. UN وتعكف اليونسكو حاليا على وضع إطار قانوني دولي لتيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال ما تقوم به من أعمال في وضع توصيات لتعزيز التعددية اللغوية ووصول الجميع إلى الفضاء الحاسوبي.
    La réunion, à laquelle ont participé 12 organismes des Nations Unies, s'est efforcée d'établir un cadre commun permettant d'assurer le suivi de la Conférence et d'autres conférences touchant le secteur social. UN وقد عمل الاجتماع، الذي حضرته ١٢ منظمة تابعة لﻷمم المتحدة، على وضع إطار عمل مشترك لمتابعة المؤتمر وغيره من المؤتمرات المعنية بالقطاع الاجتماعي.
    Elles travaillent ensemble sur un cadre régional de connaissances urbaines, financé pour partie par l'Alliance des villes et dont l'objectif est de favoriser le débat sur les villes durables dans la sous-région. UN كما عمل الكيانان معاً على وضع إطار إقليمي للمعارف الحضرية يحظى في جزء منه بدعم ممول من تحالف المدن، للترويج للمناقشات حول المدن المستدامة في شبه المنطقة الإقليمية.
    La communauté internationale doit s'attacher à créer un cadre de développement plus inclusif, juste et durable pour l'après-2015. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يركز على وضع إطار لتنمية شاملة وعادلة ومستدامة لما بعد عام 2015.
    Il importe de travailler à la mise en place d'un cadre mondial unique. UN ومن المهم العمل على وضع إطار عالمي موحد.
    En 2013, un spécialiste de la protection de l'enfance a été chargé de mettre sur pied un cadre de protection de l'enfance associant plusieurs organisations. UN وفي عام 2013، تم اتخاذ الترتيبات اللازمة للاستعانة بأخصائي في صون الطفولة لكي يشرف على وضع إطار متعدد الوكالات لصون الطفولة في الإقليم.
    Pour ce qui est de l'avenir, les États-Unis travailleront en collaboration avec les pays hôtes pour élaborer un cadre pour des évaluations stratégiques et l'identification de priorités en ce qui concerne le renforcement des systèmes de santé. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ستعمل الولايات المتحدة مع البلدان المضيفة على وضع إطار للتقييم الاستراتيجي وتحديد الأولويات لتعزيز النظم الصحية.
    Indicateur de résultat 2 : capacité accrue des instances de réglementation et de contrôle d'établir des cadres juridiques propres à garantir des secteurs financiers accessibles à tous UN مؤشر المحصلة 2: زيادة قدرة السلطات التنظيمية والإشرافية على وضع إطار قانوني يفضي إلى بناء قطاع مالي شامل
    Il a convenu de mettre en place un cadre général sur le renforcement des capacités des partenaires d'exécution, et la mise en place de ce cadre est effectivement en cours. UN ووافقت المفوضية على وضع إطار لبناء قدرات الشركاء المنفذين وهي بصدد وضع هذا الإطار.
    À cet égard, l'ASEAN espère travailler en étroite collaboration avec l'AIEA pour mettre au point un cadre régional de collaboration et de coopération, ainsi qu'adopter les pratiques optimales dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تتطلع الرابطة إلى العمل عن كثب مع الوكالة على وضع إطار إقليمي للتضافر والتعاون على تطبيق أفضل الممارسات في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more