L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. | UN | كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل. |
Il favorisera l’adoption de mesures et de politiques visant à accroître la compétitivité et la productivité des États membres de la CESAO dans les secteurs de l’industrie, de la technologie, des transports et de l’agriculture, à améliorer la coopération régionale en aidant les États à harmoniser leurs normes, à adopter des instruments juridiques et à aider les pays de la région à formuler des politiques sectorielles. | UN | وهو سيعزز التدابير والسياسات الرامية إلى زيادة القدرة على المنافسة واﻹنتاجية في الدول أعضاء اللجنة في ميادين الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة وتحسين التعاون اﻹقليمي عن طريق تشجيع مواءمة القواعد، واعتماد الصكوك القانونية، وتعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات القطاعية. |
La troisième sera consacrée à l'élaboration de politiques et la participation du public. | UN | وتركز المرحلة الثالثة على وضع السياسات ومشاركة الجمهور. |
C'est ainsi que le résultat des négociations a parfois une influence sur la formulation des politiques futures. | UN | فمثلاً، قد تؤثر نتائج المفاوضات، أحياناً، على وضع السياسات مستقبلاً. |
:: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; | UN | :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية |
Il s'agira aussi d'améliorer la capacité des États membres en transition de formuler des politiques et stratégies commerciales. | UN | وسيعزز أيضا قدرات الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية. |
Ces disparités ont d'importantes répercussions en matière d'élaboration des politiques, aux échelons national et international. | UN | وتنطوي هذه الفروق المتعلقة بالقدرة على الوصول بالفرص على آثار هامة على وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle a souligné que le rapport avait été établi en collaboration étroite par les autorités et les ONG, et que c'était également chose courante dans l'élaboration des politiques dans d'autres domaines. | UN | وأكدت الممثلة أن التقرير أُعِد بالتعاون الوثيق بين السلطات والمنظمات غير الحكومية وأن هذا ينطبق أيضاً على وضع السياسات في سياقات أخرى. |
Les gouvernements doivent renforcer leur capacité en matière de formulation de politiques, de gestion des politiques décisives pour l'avenir et d'élaboration de programmes de formation à l'intention des hauts fonctionnaires. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية تعزيز قدرتها على وضع السياسات وإدارة سياسات تشكيل المستقبل ووضع برامج تثقيف أساسية لكبار المسؤولين. |
:: Aider les mécanismes nationaux à élaborer des politiques et à appliquer des mesures pour retarder l'âge au mariage dans les pays recensés | UN | دعم القدرات الوطنية على وضع السياسات وتنفيذ التدابير بغرض تأخير زواج الأطفال في البلدان المحددة. |
En règle générale, les pays qui ont participé au sondage s'emploient à élaborer des politiques et des programmes conformes aux valeurs et principes défendus pas les coopératives. | UN | وبوجه عام فإن البلدان التي أجابت على الاستبيان تعمل على وضع السياسات والبرامج التي تتفق مع القيم والمبادئ التعاونية. |
Il favorisera l’adoption de mesures et de politiques visant à accroître la compétitivité et la productivité des États membres de la CESAO dans les secteurs de l’industrie, de la technologie, des transports et de l’agriculture, à améliorer la coopération régionale en aidant les États à harmoniser leurs normes, à adopter des instruments juridiques et à aider les pays de la région à formuler des politiques sectorielles. | UN | وهو سيعزز التدابير والسياسات الرامية إلى زيادة القدرة على المنافسة واﻹنتاجية في الدول أعضاء اللجنة في ميادين الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة وتحسين التعاون اﻹقليمي عن طريق تشجيع مواءمة القواعد، واعتماد الصكوك القانونية، وتعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات القطاعية. |
Ses services régionaux d’assistance aux politiques aident les pays membres à formuler des politiques et stratégies propres à assurer un milieu économique favorable au développement rural, et ainsi à offrir d’intéressantes possibilités d’investissement aux capitaux nationaux et internationaux. | UN | وفروع الفاو اﻹقليمية المعنية بالمساعدة في مجال السياسة العامة يساعد البلدان اﻷعضاء على وضع السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى تهيئة بيئة اقتصادية مواتية للتنمية الريفية، مما يتيح فرصا طيبة لاستثمار رأس المال المحلي والدولي. |
La troisième sera consacrée à l'élaboration de politiques et la participation du public. | UN | وتركز المرحلة الثالثة على وضع السياسات ومشاركة الجمهور. |
Depuis de nombreuses années, les organisations non gouvernementales (ONG) de femmes en Chine contribuent activement à l'élaboration de politiques, de lois et de règlements concernant la santé des femmes, ainsi qu'à la vulgarisation des programmes et des mesures adoptés en la matière. | UN | وعلى مدى اﻷعوام الماضية، اضطلعت المنظمات غير الحكومية في الصين بدور بناء في المساعدة على وضع السياسات والقوانين المتعلقة بصحة المرأة وفي جعل البرامج والتدابير ذات الصلة في متناول الجمهور. |
m. Les incidences de la concurrence mondiale sur la formulation des politiques commerciales au Brésil; | UN | م - تأثير المنافسة العالمية على وضع السياسات التجارية في البرازيل؛ |
Ils ont déploré le manque de reconnaissance officielle des questions relatives aux Pygmées, qui avait une incidence sur l'élaboration des politiques en la matière. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات. |
Contrairement à la DINAMU, rattachée au Ministère des affaires sociales et dont le travail était axé sur la réalisation de projets, le CONAMU est directement rattaché au Bureau du Président et s'occupe de formuler des politiques. | UN | فعلى عكس هذه الإدارة، التي كانت إحدى إدارات وزارة الرعاية الاجتماعية وكانت تركز على تنفيذ المشاريع، فإن المجلس الوطني للمرأة ملحق بمكتب الرئيس مع التركيز على وضع السياسات. |
Quelles suggestions pouvons-nous faire pour le renforcement de la capacité d'élaboration des politiques de réforme de la fonction publique? | UN | ما هي المقترحات التي يمكننا تقديمها لتعزيز القدرة على وضع السياسات ﻹصلاح الخدمة العامة؟ |
Elle a souligné que le rapport avait été établi en collaboration étroite par les autorités et les ONG, et que c'était également chose courante dans l'élaboration des politiques dans d'autres domaines. | UN | وأكدت الممثلة أن التقرير أُعِد بالتعاون الوثيق بين السلطات والمنظمات غير الحكومية وأن هذا ينطبق أيضاً على وضع السياسات في سياقات أخرى. |
190. Il s'agira de renforcer les communautés économiques régionales et les organisations intergouvernementales afin de développer les capacités en matière de formulation de politiques, stratégies et plans propres à favoriser la création d'entreprises multinationales de production, en particulier au niveau des industries de base. | UN | ١٩٠ - وستتمثل الاستراتيجية في تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية من أجل تنمية القدرة على وضع السياسات والاستراتيجيات والمخططات التي تشجع مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتطيل أجلها، وخاصة في الصناعات اﻷساسية. |
Le Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille s'est avant tout attaché à élaborer les politiques, les procédures et les processus de mise en œuvre. | UN | إذ تركز جل اهتمام وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة على وضع السياسات والإجراءات والعمليات المتعلقة بالتنفيذ. |
L'incohérence des politiques nationales est souvent causée par le peu de moyens administratifs dont disposent les pays pour élaborer des politiques dans la situation complexe du monde d'aujourd'hui. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم. |
Concernant les objectifs de développement du Millénaire, la CNUCED pouvait apporter une assistance de qualité pour le renforcement des capacités, aider à l'élaboration des politiques avec ses analyses, et promouvoir un dialogue sur le commerce international et le développement en dehors de négociations formelles. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يمكن للأونكتاد مد يد العون بتقديم مساعدة فائقة الجودة على بناء القدرات والمساعدة على وضع السياسات من خلال التحليل وتيسير الحوار بشأن التجارة والتنمية على الصعيد الدولي خارج نطاق المفاوضات الرسمية. |
Enfin, il contribuera au recensement des pratiques optimales et des idées novatrices qui devraient être diffusées largement en vue d'informer et d'orienter dans les domaines des politiques, des décisions pratiques et de la gestion des crises. | UN | وسيساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات. |
Il existait encore d'importantes lacunes en termes de capacités dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la programmation et de la mise en œuvre. | UN | ولا تزال هناك ثغرات خطيرة في القدرة على وضع السياسات العامة والبرمجة والتنفيذ. |
22.12 La formation, qui sert à développer les savoirs et les compétences, permet de renforcer les capacités pour la formulation de politiques et la bonne réalisation des politiques nationales, en fonction des réalités du pays. | UN | 22-12 يهدف التدريب إلى بناء المعرفة والمهارات التي ستسهم في تعزيز القدرة الوطنية على وضع السياسات والتنفيذ الفعال للسياسات الوطنية. |