"على وضع سياسة" - Translation from Arabic to French

    • à élaborer une politique
        
    • d'élaborer une politique
        
    • à mettre au point une politique
        
    • à mettre en place une politique
        
    • une politique de
        
    • élabore une politique
        
    • à adopter des politiques
        
    • de formuler une politique
        
    • à développer une politique
        
    • de mettre au point une politique
        
    • lancer une politique
        
    • à définir une politique
        
    • à formuler une politique
        
    • de mettre en place une politique
        
    • pour mettre au point une politique
        
    La FAO aide actuellement la Commission présidentielle de la réforme foncière au Malawi ainsi que le Zimbabwe à élaborer une politique foncière qui se traduise par une répartition plus équitable des terres agricoles. UN وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة الدعم حاليا إلى اللجنة الرئاسية المعنية بإصلاح اﻷراضي في ملاوي وتساعد زمبابوي على وضع سياسة عقارية تؤدي إلى توزيع أعدل لﻷراضي الزراعية.
    Il a aussi mentionné une alliance public-privé visant à élaborer une politique d'entreprenariat en collaboration avec la CNUCED. UN وأفاد أيضاً عن إقامة تحالف بين القطاعين العام والخاص للعمل بالتعاون مع الأونكتاد على وضع سياسة تتعلق بتنظيم المشاريع.
    L'UIP a approuvé celle-ci et a entrepris d'élaborer une politique institutionnelle permettant de défendre les droits des personnes handicapées. UN وقد أقر الاتحاد البرلماني الدولي هذه الاتفاقية، ويعمل حاليا على وضع سياسة مؤسسية لدعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Celle-ci est occupée à mettre au point une politique en faveur des jeunes qui devra recevoir l'approbation du Gouvernement avant sa mise en œuvre. UN وتعمل هذه الإدارة على وضع سياسة خاصة بالشباب يُفترض أن توافق عليها الحكومة وتنفذها.
    La Mission des Nations Unies au Soudan aide le Ministère des affaires sociales du gouvernement du nord du Soudan à mettre en place une politique nationale d'autonomisation des femmes. UN تساعد بعثة الأمم المتحدة في السودان وزارة الشؤون الاجتماعية في شمال السودان على وضع سياسة وطنية للتمكين للمرأة.
    En conséquence, l'Ouganda élabore une politique de prise en charge des orphelins et des enfants vulnérables. UN ولهذا، تعمل أوغندا على وضع سياسة لتقديم الرعاية للأيتام والأطفال المعرضين للتأثر.
    La Commission a aidé le Lesotho à élaborer une politique minière nationale conforme à la Vision africaine des mines. UN وساعدت اللجنة ليسوتو على وضع سياسة التعدين الوطنية بما يتماشى مع الرؤية الأفريقية للتعدين.
    Outre qu'il s'occupe du problème des mines de chaque pays séparément, il encourage activement les organismes du système des Nations Unies à élaborer une politique générale cohérente dans le domaine des mines terrestres. UN وتقوم ادارة الشؤون الانسانية، اضافة الى دراسة مشاكل اﻷلغام في كل بلد على حدة، بتشجيع منظومة اﻷمم المتحدة على وضع سياسة متناسقة فيما يتعلق بإدارة اﻷلغام.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Le but poursuivi est d'inciter urgemment toutes les parties prenantes à élaborer une politique inclusive et un plan stratégique pour autonomiser les populations en vue d'éradiquer l'extrême pauvreté et de réaliser l'inclusion et l'accès aux possibilités de vie décente des personnes atteintes de déficience visuelle. UN ومقصد البيان حث أصحاب المصلحة على وضع سياسة شاملة للجميع وإطار عمل استراتيجي لتمكين الأفراد، عملا على القضاء على الفقر المدقع، وتحقيق الإدماج، وتوفير فرص كسب الرزق الكريم للأفراد ذوي الإعاقة البصرية.
    L'Association se donne pour principal objectif d'aider les organismes publics à élaborer une politique nationale en matière de biosûreté et de biosécurité et un plan d'application y relatif. UN يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للرابطة في مساعدة الوكالات الحكومية على وضع سياسة وطنية وتنفيذ خطة من أجل السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Le Tribunal est en train d'élaborer une politique en matière de gestion de dossiers, des archives et des informations. UN وتعمل المحكمة حالياً على وضع سياسة لتنظيم السجلات والمحفوظات والمعلومات.
    L'intention est d'élaborer une politique d'égalité qui devra être formulée compte tenu de la situation spéciale des femmes en question. UN والنية معقودة على وضع سياسة للمساواة تراعى فيها الأحوال الخاصة لتلك النساء.
    Une commission de lutte contre les maladies non transmissibles mise sur pied en 2012 s'emploie à mettre au point une politique et un plan d'action concernant les maladies non transmissibles. UN ومنذ إنشائها في عام 2012 تعمل لجنة معنية بالأمراض غير المعدية على وضع سياسة وخطة عمل للإقليم للأمراض غير المعدية.
    Le Gouvernement n'en est pas moins résolu à mettre en place une politique de protection de l'environnement et compte sur la participation active des organisations écologistes. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من تصميم الحكومة على وضع سياسة لحماية البيئة وهي تعتمد على المشاركة الفاعلة لمنظمات الدفاع عن البيئة.
    Le Gouvernement colombien met en place une politique de sécurité démocratique, car la sécurité est le premier des droits de l'homme pour les Colombiens. UN وتعكف حكومة بلدها على وضع سياسة أمنية ديمقراطية باعتبار الأمن حقا من حقوق الإنسان الكولومبي.
    El Salvador, conscient de cet état de choses, a proposé une réponse institutionnelle en créant le Ministère de la jeunesse, qui élabore une politique nationale de la jeunesse fondée sur une large participation des jeunes. UN وقد استجابـت السلفــــادور بتعيين وزير للشباب تعمل وزارته بمشاركة واسعة النطاق على وضع سياسة وطنية للشباب.
    La mondialisation diminue aussi l’aptitude des gouvernements à adopter des politiques indépendantes. UN كما أن العولمة تقلص قدرة فرادى الحكومات على وضع سياسة مستقلة.
    À l'heure actuelle, la RDP lao s'efforce de formuler une politique foncière nationale, le Ministère des ressources naturelles et de l'environnement étant l'organe principal chargé de cette tâche, à laquelle sont associés différents organismes gouvernementaux, notamment l'Assemblée nationale et d'autres parties prenantes. UN وفي الوقت الحاضر، تركز جمهورية لاو على وضع سياسة وطنية للأراضي تتولى وزارة الموارد الوطنية والبيئة الدور الرئيسي في هذه المهمة بمشاركة وكالات حكومية معنية منها الجمعية الوطنية وجهات أخرى ذات المصلحة.
    L’Etat est donc encouragé à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation. UN ومن ثم، يتم تشجيع الدولة على وضع سياسة وطنية ومنسقة على المستويين الاتحادي والائتلافي في ميدان التربية.
    Le Gouvernement s'efforçait de mettre au point une politique globale propre à résoudre la situation des réfugiés rohingyas qui perdurait. UN وتعكف الحكومة حالياً على وضع سياسة شاملة لمعالجة أوضاع اللاجئين الروهينجيا التي طال أمدها.
    Il devrait par ailleurs mener des études pour établir les causes profondes de l'incidence élevée des viols et des violences sexuelles, afin de pouvoir élaborer des mesures de prévention efficaces, mener des campagnes de sensibilisation, enquêter de manière approfondie sur ces violations graves des droits de l'homme et lancer une politique de < < tolérance zéro > > . UN كما ينبغي أن تجري الدولة الطرف بحوثاً بشأن الأسباب الأساسية لارتفاع حالات الاغتصاب والعنف الجنسي حتى يتسنى وضع تدابير وقائية فعّالة، وتنظيم حملات توعية، وإجراء تحقيقات شاملة في حالات الانتهاكات الجسيمة هذه لحقوق الإنسان، والعمل على وضع سياسة " عدم التسامح " .
    Dans un premier temps, le groupe de travail s'attachera à définir une politique de prévention qui s'inspirera des meilleures pratiques suivies par d'autres organisations, notamment du modèle récemment mis au point par la Banque mondiale. UN وكخطوة أولى يعكف الفريق العامل على وضع سياسة عامة لمكافحة الفساد ومنع الاحتيال ستستند إلى أفضل الممارسات القائمة بما في ذلك النموذج الذي أعده البنك الدولي مؤخراً.
    1. Encourage les gouvernements à formuler une politique nationale en matière d'environnement pour le secteur militaire; UN ١ - يشجع الحكومات على وضع سياسة بيئية وطنية للقطاع العسكري؛
    Ainsi, en collaboration avec le PNUE, il s'est efforcé de mettre en place une politique d'achats responsables à l'échelle du système des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، عمل المكتب بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وضع سياسة للمشتريات تراعي فيها الاستدامة وذلك لاتباعها في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    La situation a été encore compliquée par des capacités inégales - ou, la plupart du temps, par le manque total de capacités - pour mettre au point une politique appropriée et gérer comme il convient les problèmes en jeu. UN ولقد زادت الوضع تعقيدا القدرات غير المتساوية - أو، في معظم الحالات، انعدام أية قدرة - على وضع سياسة وتنفيذ إدارة ملائمة لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more