L'Assemblée est trop souvent marginalisée car les autres organes de l'ONU empiètent sur son mandat, et plus particulièrement le Conseil de sécurité. | UN | فكثيرا ما تُهمّش الجمعية بتغوّل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، على ولايتها. |
Il a adopté une approche tournée vers l'avenir et a focalisé son attention sur son mandat. | UN | وقد اتخذت الهيئة نهجا تطلعيا وركزت تركيزا دقيقا على ولايتها. |
Ainsi, une mission en cours pourrait se consacrer à son mandat spécifique. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح لأي بعثة موجودة أن تركز على ولايتها المحددة. |
Elle entreprendra des visites de pays et des missions sur le terrain, en se fondant sur les protocoles et critères existant dans la mesure où ils s'appliquent à son mandat. | UN | وستقوم بزيارات قطرية وبعثات ميدانية اعتماداً على البروتوكولات والمعايير القائمة بقدر ما تنطبق على ولايتها. |
Lors de cette session, le Directeur de l'École a réaffirmé la détermination de celle-ci de se concentrer sur sa mission essentielle. | UN | وخلال هذه الجلسة، كرر مدير الكلية عزمها على التركيز على ولايتها الرئيسية. |
La COCOVINU continue de suivre les faits nouveaux en matière de technologie à double usage et à en évaluer les incidences pour son mandat et l'application de nouvelles technologies de détection, de contrôle et de vérification. | UN | 20 - تواصل اللجنة متابعة التطورات في مجال التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام وتقييم آثار ذلك على ولايتها واستخدام تكنولوجيات جديدة في الكشف والرصد والتحقق. |
Nous demandons à la Conférence d'activer sans retard les travaux du comité spécial dont le mandat a déjà été convenu au début de 1995. | UN | وندعو المؤتمر إلى القيام، دون تأخير، بتنشيط اللجنة المخصصة التي سبق الاتفاق على ولايتها في أوائل عام ١٩٩٥. |
Parallèlement, la proposition relative à un directeur de groupe nécessiterait des discussions approfondies entre les acteurs humanitaires, y compris les organisations non gouvernementales, ainsi que par les conseils des directeurs de toutes les entités humanitaires, tout particulièrement en termes de répercussions de la proposition sur leurs mandats de base. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب الاقتراح المتعلق بقيادة المجموعة يتطلب مناقشات شاملة بين الجهات الإنسانية الفاعلة بما فيها المنظمات غير الحكومية، وكذلك من مجالس الإدارة في كل الكيانات المعنية بالشؤون الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بأثر الاقتراحات على ولايتها الأساسية. |
Il a adopté une approche tournée vers l'avenir et a focalisé son attention sur son mandat. | UN | وقد اتخذت الهيئة نهجا تطلعيا وركزت تركيزا دقيقا على ولايتها. |
Dans l'esprit du Groupe, la Cinquième Commission ne cherche pas affaiblir le rôle du Comité spécial des opérations de maintien de la paix ni à empiéter sur son mandat. | UN | وقالت إن المجموعة كانت تفهم أن اللجنة الخامسة لا تحاول تقويض ولاية اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام أو الاعتداء على ولايتها. |
38. Enfin, la Représentante spéciale a accepté de se rendre disponible afin de donner à des étudiants et à d'autres personnes intéressées des renseignements sur son mandat. | UN | 38- وفي الختام، أبدت الممثلة الخاصة استعدادها لإطلاع الطلبة والمهتمين على ولايتها. |
Une délégation fait observer qu'il est important pour l'organisation de se concentrer sur son mandat clé et sur la définition de priorités après les nombreuses nouvelles initiatives des années écoulées. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن من المهم أن تركز المنظمة على ولايتها الرئيسية وأن تحدد أولوياتها بعد المبادرات الجديدة العديدة التي ظهرت في السنوات الأخيرة. |
Troisièmement, afin d'atteindre ces objectifs, l'Équipe spéciale doit jouer un rôle central dans l'échange d'informations et se concentrer sur son mandat de base, qui consiste à coordonner les activités des différents organismes des Nations Unies concernés. | UN | ثالثا، وتحقيقا لتلك الغايات، على فرقة العمل أن تضطلع بالدور المحوري في تبادل المعلومات وأن تركز على ولايتها الأساسية المتمثلة في تنسيق أنشطة الأجهزة المعنية المختلفة للأمم المتحدة. |
Sa réforme, que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé tous les États, a promue pendant les dernières années, produira une Organisation plus efficace, marquée par une coordination accrue et une réduction de doubles emplois coûteux, financièrement responsable et concentrée sur son mandat. | UN | فإصلاحهــا الــذي طالـب به اﻷمين العام جميع الدول في هذه السنوات اﻷخيرة سيزيد من كفاءة هذه المنظمـة مــع زيادة التنسيق والحــد من الازدواجية المكلفة وتحمل المسؤولية في المجال المالي والتركيز على ولايتها. |
Le secrétariat, conformément à son mandat, s'attache à faciliter la compilation et la diffusion des informations requises par la Convention. | UN | تركز الأمانة على ولايتها لتيسير تجميع وإبلاغ المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
Pour autant que les ajustements nécessaires et appropriés soient apportés à son mandat et à ses ressources, l'AIEA semble tout à fait en mesure de mettre en œuvre un mécanisme de vérification au titre d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويبدو أن الوكالة ملائمة تماماً لتنفيذ أي آليات تحقق خاصة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، شريطة إدخال التعديلات الضرورية والمناسبة على ولايتها ومواردها. |
Le retrait partiel des renforts militaires et policiers de la Mission ne devrait ni porter atteinte aux conditions de sécurité actuelles ni nuire à la capacité de la Mission d'apporter des ajustements à son mandat. | UN | والانسحاب الجزئي لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين التابعين للبعثة ينبغي ألا يعرض للخطر الظروف الأمنية الحالية ويمس بقدرة البعثة على إجراء تعديلات على ولايتها. |
Avec la levée récente de la limite temporelle à son mandat et son appartenance au Groupe des Nations Unies pour le développement, le HCR est mieux à même d'adopter des politiques à plus long terme en matière de formulation de politique générale dans la planification et la programmation de ses activités et dans la rationalisation de la structure et des processus visant à accroître son efficacité. | UN | وبعد القيام مؤخراً بإزاحة القيد الزمني المفروض على ولايتها وضمها إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أصبحت المفوضية في وضع يؤهلها لاعتماد رؤى أطول أمداً فيما يتعلق بصياغة السياسات العامة، وتخطيط وبرمجة أنشطتها، وتبسيط هيكلها التنظيمي وعملياتها من أجل زيادة فعاليتها. |
Toutefois, pour que le Comité puisse s'acquitter de ce rôle avec plus d'efficacité, il conviendrait que l'on étudie la possibilité d'apporter des modifications à son mandat et à son programme de travail, et même au calendrier de ses sessions, afin de maximiser les échanges féconds d'informations au profit des deux organes subsidiaires. | UN | ولكن من أجل قيام اللجنة بذلك بمزيد من الفعالية، ينبغي النظر في إدخال تعديلات على ولايتها وبرنامج عملها، بل وحتى على توقيت عقد دوراتها، وذلك للرقي إلى أقصى حد بمستوى تبادل المعلومات على نحو يثريها، الأمر الذي من شأنه أن يفيد الهيئتين الفرعيتين على حد سواء. |
Elles ont estimé que cela permettrait d'apaiser les craintes de double emploi avec d'autres organismes, de faire ressortir les avantages comparatifs du PNUD et de veiller à ce que cet organisme reste concentré sur sa mission. | UN | وارتأت أن من شأن ذلك أن يساعد على تهدئة المخاوف بشأن التداخل مع المنظمات الأخرى، ويبرز المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُمكّن المنظمة من تركيز اهتمامها على ولايتها. |
Le HCR, qui joue un rôle crucial dans le système de protection internationale, doit fonctionner efficacement et axer ses efforts sur sa mission fondamentale. | UN | 57 - وقالت إنه ينبغي للمفوضية، وهي تقوم بدور حاسم في نظام الحماية الدولية، أن تعمل بكفاءة وأن تركز جهودها على ولايتها الأساسية. |
La COCOVINU continue de suivre l'évolution de la technologie à double usage et d'en évaluer les incidences pour son mandat, ainsi que l'application potentielle de nouvelles technologies de détection, de contrôle et de vérification. | UN | 11 - تواصل اللجنة متابعة التطورات في مجال التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام وتقييم آثار ذلك على ولايتها وإمكانية تطبيق التكنولوجيات الجديدة في أنشطة الكشف والرصد والتحقق. |
Il est par conséquent regrettable que le comité spécial sur cette question, dont le mandat avait été fixé au début de l'année dernière par cette conférence, ne se soit toujours pas réuni. | UN | ومن المؤسف من ثم أن اللجنة المخصصة لهذه القضية، التي وافق هذا المؤتمر على ولايتها في أوائل العام الماضي، لم تجتمع. |
Ils ont noté cependant que la grande diversité de ses activités rendait une coordination efficace difficile étant donné que toutes les entités avaient tendance à centrer leur attention sur leurs mandats respectifs, de sorte qu'elles ne prenaient part aux efforts de coordination que pour des campagnes concernant des thèmes généraux ou pour des manifestations récurrentes spécifiques, comme les journées internationales. | UN | غير أن منها من أشار إلى أن اتساع نطاق العمل أوجد تحديات أمام تحقيق تنسيق فعال، لأن جميع الكيانات شاءت أن يركز كل منها على ولايتها الخاصة بها، فنتج عن ذلك أنها لم تشارك إلا في تنسيق حملات تتصل بمواضيع عامة أو مسائل منفصلة متكررة، من قبيل الأيام الدولية. |