Recrutement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد على يد الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة |
148. Il y a eu plusieurs cas graves de massacres systématiques de civils, dont des femmes et des enfants, perpétrés par des groupes armés. | UN | 148 - وقد سُجَّلت عدة حوادث كبرى للقتل العشوائي للمدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، على يد الجماعات المسلحة. |
IX. Recrutement et utilisation d'enfants par des groupes armés | UN | تاسعا - تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة |
Le conflit armé interne a aggravé le sort des communautés autochtones et des AfroColombiens, un accroissement des actes de violence sélectifs commis par les groupes armés illégaux étant observé. | UN | وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Les chefs du bloc ont annoncé un boycottage à la suite des mesures d'intimidation imposées par les groupes armés, s'agissant de l'adoption de la loi d'exclusion. | UN | وذكر قادة الكتلة أن سبب مقاطعتهم هو التعرض للتخويف على يد الجماعات المسلحة في ما يتعلق باعتماد قانون العزل. |
Des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises par des groupes armés et des agents de l'État. | UN | 72 - استمر ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد الجماعات المسلحة والعناصر الحكومية. |
La Commission, créée par un décret présidentiel en mai 2004, est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour en 2004. | UN | وكانت اللجنة قد أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في أيار/مايو 2004 من أجل التحري في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة في دارفور في عام 2004. |
29. Le Comité est préoccupé par le fait que des filles et des garçons continuent d'être recrutés et utilisés par des groupes armés illégaux. | UN | الجنود الأطفال 29- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Le recrutement et l'emploi d'enfants par des groupes armés illégaux est néanmoins un phénomène répandu, qui demeure source de grande préoccupation. | UN | 16 - بيد أن تجنيد الأطفال واستغلالهم على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة يعد ظاهرة متفشية لا تزال مدعاة للقلق البالغ. |
La MINUL a certes pu rétablir un calme précaire dans ces zones mais elle continue de recevoir des informations faisant état de harcèlement de civils par des groupes armés. | UN | ورغم أن بعثة الأمم المتحدة تمكنت من إعادة الهدوء المشوب بالتوتر إلى تلك المناطق، فإنها ما فتئت تتلقى تقارير عن المضايقات التي يتعرض لها المدنيون على يد الجماعات المسلحة في تلك المناطق. |
Le Venezuela condamne fermement toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et des adolescents et note avec inquiétude le recrutement d'enfants par des groupes armés. | UN | 74 - وفنزويلا تدين جميع أشكال العنف ضد الأطفال والمراهقين، وهي تلاحظ مع القلق أي تجنيد للأطفال على يد الجماعات المسلحة. |
Le rapport rend compte des progrès accomplis dans le cadre de l'action menée en vue de mettre fin à l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés ainsi qu'aux autres violations graves commises contre des enfants à Sri Lanka. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن التقدم المحرز في مجال إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في سري لانكا. |
Il a ajouté que 30 enseignants et professeurs d'université avaient été tués par des groupes armés antigouvernementaux et que plus d'un millier d'écoles avaient été vandalisées, incendiées ou détruites. | UN | وأشار أيضاً إلى مقتل 30 معلماً وأستاذاً جامعياً على يد الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة، وإلى تخريب أو حرق أو تدمير أكثر من 000 1 مدرسة. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que cette loi ne réprime pas expressément le recrutement des enfants par des groupes armés non étatiques. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن القانون لا ينص صراحة على تجريم تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Je condamne les atrocités commises lors des violences récentes, en particulier le meurtre à Kidal de huit civils, dont six fonctionnaires, commis par des groupes armés. | UN | 76 - وإني أدين الفظائع التي ارتكبت خلال الأعمال العدائية الأخيرة، ولا سيما قتل ثمانية مدنيين، منهم ستة موظفين، على يد الجماعات المسلحة في كيدال. |
2. Les atteintes aux droits de l'homme commises par les groupes armés | UN | 2- انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
Que ce soit dans les camps de déplacés ou dans les villages, les hommes, les femmes et les enfants sont constamment exposés à des arrestations arbitraires, des attaques, des viols et des meurtres commis par les groupes armés. | UN | وسواء كانوا في مخيمات المشردين داخليا أو في قرى، يتعرض الرجال والنساء والأطفال إلى تهديد دائم بالاعتقال التعسفي، أو الاعتداء، أو الاغتصاب، أو القتل على يد الجماعات المسلحة. |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
On trouvera ci-après des informations sur le nombre de violations commises chaque jour par les groupes armés au cours de la période allant du 24 avril au 5 mai 2012 : | UN | وفي هذا الصدد، تجدون أدناه لعلمكم أعداد تلك الانتهاكات المرتكبة على يد الجماعات المسلحة عن كل يوم خلال الفترة من 24 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2012: |
1.1.3 Aucun cas de groupes armés n'ayant pas signé l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 menaçant la population civile (2004/05 : 3; 2005/06: 0; 2006/07 : 0) | UN | عدم ورود أي تقارير تفيد بتعرض السكان المدنيين للتهديد على يد الجماعات المسلحة غير الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 3 أيار/مايو 2003 (2004/2005: 3؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: صفر) |