Néanmoins, on a signalé des actes de torture perpétrés par des éléments incontrôlables. | UN | غير أنه أبلغ عن حالات تعذيب على يد عناصر غير خاضعة للسلطة. |
La lettre a attiré l'attention du Gouvernement sur les meurtres qui auraient été perpétrés par des éléments autres que les Khmers rouges, comme cela semblait avoir été le cas dans au moins trois incidents de ce genre signalés en 1994. | UN | وجهت الرسالة انتباه الحكومة إلى أن القتل تم حسب ما زعم على يد عناصر لا تنتمي إلى الخمير الحمــر، كمــا بــدا اﻷمــر في ثلاث حوادث على اﻷقل جرى اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٤. |
En représailles, le même jour, huit chrétiens ont été tués par des éléments de l'ex-Séléka dans la ville. | UN | وفي هجوم انتقامي حصل في اليوم نفسه، قتل ثمانية مسيحيين على يد عناصر من ائتلاف سيليكا السابق في البلدة نفسها. |
L'un deux a affirmé avoir été torturé par des agents du Service national de renseignement pendant sa détention. | UN | وادعى أحدهم أنه تعرض للتعذيب على يد عناصر من دائرة الاستخبارات الوطنية عندما كان رهن الاعتقال. |
Il invite aussi l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement et la surveillance dont les juges font l'objet de la part des services du DAS et pour punir toute personne qui tente de porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوقف مضايقة ومراقبة القضاة على يد عناصر المخابرات والأمن، ومعاقبة المسؤولين عن تهديد استقلال القضاء. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant pour contrôler le travail de la police et enquêter sur les allégations et les plaintes concernant des mauvais traitements imputés à des membres des forces de police, et veiller à ce que les fonctionnaires de police reçoivent une formation sur l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Ces enquêtes ont révélé que 80 personnes, dont 12 mineurs et 1 homme, avaient été victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle commis par des membres des groupes armés. | UN | وأظهرت التحقيقات أن 80 شخصا، بينهم 12 قاصرا ورجل واحد، وقعوا ضحايا اغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي على يد عناصر من الجماعات المسلحة. |
Plusieurs responsables et d'anciens agents de la sécurité ont été tués à Benghazi et à Derna par des éléments non identifiés. | UN | وقتل عدة مسؤولين أمنيين حاليين وسابقين في بنغازي ودرنة على يد عناصر مجهولة الهوية. |
Il n'y a pas eu de nouvelles incursions par des éléments non autorisés dans la zone d'Abyei durant la période considérée. | UN | 4 - ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عمليات توغّل في منطقة أبيي على يد عناصر غير مأذون لها. |
En outre, deux filles ont été tuées par des éléments de la LRA en République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قتلت فتاتان على يد عناصر من جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les massacres ont été perpétrés essentiellement par des éléments hutus, d'une manière concertée, planifiée, systématique et méthodique, et ont été motivés par la haine ethnique. | UN | وقد ارتكبت عمليات اﻹبادة الجماعية للتوتسي على يد عناصر من الهوتو أساسا، بأسلوب منسق ومبيت ومنظم ومنهجي، وحركتها دوافع الكراهية اﻹثنية. |
Les massacres ont été perpétrés essentiellement par des éléments hutus, d'une manière concertée, planifiée, systématique et méthodique, et ont été motivés par la haine ethnique. | UN | وقد ارتكبت عمليات اﻹبادة الجماعية للتوتسي على يد عناصر من الهوتو أساسا، بأسلوب منسق ومخطط ومنظم ومنهجي، وحركتها دوافع الكراهية اﻹثنية. |
Les informations signalant des actes d'infiltration et de sabotage par des éléments armés ainsi que les allégations selon lesquelles des membres des anciennes forces gouvernementales et milices dispensent un entraînement militaire et reçoivent des livraisons d'armement ont fortement exacerbé les tensions dans les zones frontalières. | UN | وقد تزايدت حدة التوتر بدرجة كبيرة في مناطق الحدود، وذلك بفعل التقارير التي تفيد بحدوث حالات تسلل وتخريب على يد عناصر مسلحة، فضلا عن الادعاءات المتعلقة بقيام أعضاء القوات والميليشيات الحكومية السابقة بإجراء تدريبات عسكرية وتلقي شحنات من اﻷسلحة. |
La Mission a également appris qu'au cours du pillage des dépôts du PAM, une jeune femme tamashek, qui avait résisté à une tentative de viol par des éléments armés, aurait été abattue par ses assaillants. | UN | وعلمت البعثة كذلك أن شابة من التماشق قاومت محاولة اغتصاب على يد عناصر مسلحة، وقُتلت بعد ذلك على يد المعتدين، خلال عملية نهب مستودعات برنامج الأغذية العالمي. |
Dans la même province, un autre garçon, âgé de 14 ans, aurait été abattu par des éléments de groupes armés kurdes syriens liés au PYD lors d'une manifestation organisée par une autre faction kurde. | UN | وفي محافظة الحسكة أيضا أفيد عن قتل فتى في الرابعة عشرة من العمر رميا بالرصاص على يد عناصر كردية مسلحة مرتبطة بحزب الاتحاد الديمقراطي خلال مظاهرة قام بها فصيل كردي آخر. |
La MONUSCO enquête actuellement sur le massacre présumé de 20 civils dans la zone de Mutwanga, qui aurait été commis par des éléments des ADF avant l'affrontement du 25 décembre. | UN | وتتحقق البعثة من تقارير غير مؤكدة عن مصرع 20 مدنيا في منطقة موتاوانغا على يد عناصر يدعى أنها من التحالف قبل حادث 25 كانون الأول/ديسمبر. |
En juillet 2008, deux filles ont été violées par des éléments des FDLR dans la ville de Rutshuru. | UN | 84 - وفي تموز/يوليه 2008، اغتُصبت فتاتان على يد عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بلدة روتشورو. |
Objet: Torture infligée par des agents de police | UN | الموضوع: تعذيب على يد عناصر الشرطة |
Selon le Centre palestinien des droits de l'homme, au moins 32 Palestiniens ont été tués par des agents des services de sécurité palestiniens et d'autres hommes armés non identifiés. | UN | 91 - وأفاد المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن 32 فلسطينيا على الأقل قتلوا أثناء النـزاع على يد عناصر من أجهزة الأمن الفلسطينية ومسلحين آخرين مجهولي الهوية. |
Il invite aussi l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement et la surveillance dont les juges font l'objet de la part des services du DAS et pour punir toute personne qui tente de porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوقف مضايقة ومراقبة القضاة على يد عناصر المخابرات والأمن، ومعاقبة المسؤولين عن تهديد استقلال القضاء. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant pour contrôler le travail de la police et enquêter sur les allégations et les plaintes concernant des mauvais traitements imputés à des membres des forces de police, et veiller à ce que les fonctionnaires de police reçoivent une formation sur l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي موظفي إنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة. |
174. Le 3 août, M. Komando, un ancien militaire du Conseil national de la résistance pour la démocratie (CNRD), aurait été abattu par des membres des FAC; il aurait été tué parce qu'il était soupçonné de soutenir les Banyamulenge. | UN | 174- وفي 3 آب/أغسطس قتل م. كوماندو أحد العسكريين السابقين في المجلس الوطني للمقاومة من أجل الديمقراطية على يد عناصر من القوات المسلحة الكونغولية للشك في تأييده للبانيامولنغ. |
Le Comité est préoccupé par la surveillance et les menaces dont des magistrats de la Cour suprême ont fait l'objet de la part d'agents du renseignement. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المراقبة والتهديدات التي تعرض لها قضاة المحكمة العليا على يد عناصر الاستخبارات. |