"علينا الآن" - Translation from Arabic to French

    • nous faut maintenant
        
    • nous sommes saisis
        
    • nous devons maintenant
        
    • nous faut désormais
        
    • nous reste plus
        
    • hui
        
    • nous sommes maintenant saisis
        
    • maintenant on doit
        
    • nous incombe à présent
        
    Il nous faut maintenant tout faire pour que les travaux du prochain sommet de Cancún aboutissent. UN ويتعين علينا الآن أن نركـــز جميـــع الجهـــود لكــي نكفل نجاح مؤتمر القمة المقبل في كانكون.
    Ce qu'il nous faut maintenant, c'est convertir ce dynamisme en action concrète visant à une révision, une actualisation et un renforcement des mesures de renforcement de la confiance. UN ويجب علينا الآن أن نجد وسيلة لتجسيد هذا الزخم في شكل إجراءات ملموسة بهدف استعراض التدابير واستكمالها وتعزيزها.
    L'amendement dont nous sommes saisis n'est en rien semblable à celui que je viens de mentionner. UN والتعديل المعروض علينا الآن لا علاقة له بالتعديل الآخر الذي أشرت إليه للتو.
    J'invite les autres délégations à appuyer ce projet de résolution consacré au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dont nous sommes saisis. UN وأحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار المتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمعروض علينا الآن.
    Dans le même esprit de coopération et de flexibilité, nous devons maintenant aborder les tâches qui nous attendent de façon encore plus pressante. UN وانطلاقا من نفس روح التعاون والمرونة، يتعين علينا الآن أن نتناول المهام التي تنتظرنا بقدر أكبر من الإلحاحية.
    Il nous faut désormais commencer à mettre en œuvre ces plans d'action. UN ويتعين علينا الآن أن نبدأ في تنفيذ خطط العمل.
    Il ne nous reste plus qu'à trouver un nouveau divertissement. Si on bouquinait ? Open Subtitles أعتقد أنه علينا الآن أن نجد وسيلة جديدة كى نسلى أنفسنا..
    Chers compatriotes, aujourd'hui plus que jamais, nous devons rester unis face à cette agression et à cette provocation qui nous mettent à l'épreuve. UN أيها المواطنون الأعزاء، علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نتحد في مواجهة هذا الاعتداء وهذا الاستفزاز الذي يضعنا في المحك.
    Nous notons avec satisfaction qu'en dépit des divergences de vues et des préoccupations, qui ont rendu les négociations longues et laborieuses, nous sommes parvenus à mettre la touche finale aux textes des projets de résolution dont nous sommes maintenant saisis. UN ومن دواعي السرور أن نلاحظ أننا، بالرغم من تباين الآراء والشواغل، التي جعلت المفاوضات صعبة جدا وتستغرق وقتا طويلا، استطعنا إكمال نصوص مشاريع القرارات المعروضة علينا الآن.
    Il nous faut maintenant avoir la volonté politique de faire le premier pas. UN ويجب علينا الآن أن نحشد الإرادة السياسية لاتخاذ الخطوة الأولى فعلا.
    Il nous faut maintenant en tirer le meilleur parti possible. UN ويجب علينا الآن تحقيق الفائدة القصوى والاستفادة منها على أكمل وجه.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont établi un programme macroéconomique et il nous faut maintenant saisir cette opportunité. UN لقد حدد إعلان ومنهاج عمل بيجين برنامجاً اقتصادياً كلياً، ويجب علينا الآن أن نغتنم هذه الفرصة.
    Il nous faut maintenant tous consolider les acquis et aller de l'avant en prenant en considération les intérêts de tous les membres. UN علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء.
    Il nous faut maintenant adopter une culture de responsabilité partagée, qui repose sur des normes universellement reconnues, des engagements pris au niveau mondial, des règles et des données factuelles communes, l'action collective et la définition d'indicateurs de progrès. UN ١٤٦ - ويجب علينا الآن أن نعتنق ثقافة المسؤولية المشتركة، التي تستند إلى معايير شاملة متفق عليها، والتزامات عالمية، وقواعد وأدلة مشتركة، وإلى العمل الجماعي، ووضع أطر مرجعية لقياس ما يحرز من تقدم.
    De même, le Canada appuiera une fois encore le projet de résolution dont nous sommes saisis sur Jérusalem. UN وبالمثل، ستؤيد كندا مرة أخرى مشروع القرار المعروض علينا الآن بشأن القدس.
    La délégation nigériane salue la proposition, minutieusement préparée par vous et vos collègues, dont nous sommes saisis. UN ويرحب الوفد النيجيري باقتراحك واقتراح زملائك الذي صغتموه بعناية والمعروض علينا الآن.
    Les facilitateurs n'ont pas été consultés sur le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ولم يُستشر الميسِّران بشأن الوثيقة المعروضة علينا الآن.
    nous devons maintenant trouver en nous-mêmes, en tant que nations et en tant que peuples, ce talent inné pour la coopération. UN فواضعو ميثاقنا والتحديات الراهنة يزوّدوننا بالمنطق، ويبقى علينا الآن أن نجد في أنفسنا، كأمم وشعوب، نعمة التعاون.
    nous devons maintenant redoubler d'efforts pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ويجب علينا الآن أن نبذل جهودا جديدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Indépendamment de la posture que nous avons pu, les uns et les autres, adopter à l'occasion de ces événements, il nous faut désormais diriger le regard vers l'avant pour déterminer les perspectives d'un avenir meilleur pour le peuple iraquien. UN وبغض النظر عن الموقف الذي قد نكون اتخذناه بصفة فردية إزاء هذه الأحداث، يجب علينا الآن أن ننظر إلى المستقبل لنحدد آفاق مستقبل أفضل للشعب العراقي.
    Maintenant, il ne nous reste plus qu'à faire battre son cœur. Open Subtitles علينا الآن أن نكعل قلبها ينبض
    Les deux questions dont nous discutons aujourd'hui comprennent certaines procédures liées à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN إن التقريرين المعروضين علينا الآن يشتملان على مجموعة من التدابير بشأن تحسين طرق وأساليب عمل مجلس الأمن.
    M. Vohidov (Ouzbékistan) (parle en russe) : D'emblée, je voudrais exprimer ma sincère reconnaissance à la délégation de l'Allemagne pour avoir préparé avec tant de savoir-faire le projet de résolution dont nous sommes maintenant saisis. UN السيد فوهيدوف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): أود في البداية أن أعرب عن امتناني الصادق لوفد ألمانيا على قيامه بهذا العمل الجيد في إعداد مشروع القرار المعروض علينا الآن.
    On a pris cet étage mais maintenant on doit le garder. Open Subtitles لقدْ سيطرنا على الطابق, لكن علينا الآن المحافظة عليه
    Il nous incombe à présent de consacrer nos efforts à la mise en oeuvre effective des recommandations qui figurent dans ce document, et qui ont d'ores et déjà suscité un vif intérêt dans la communauté internationale. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكرس جهودنا لننفذ بفعالية التوصيات الواردة في هذه الوثيقة، والتي أثارت بالفعل اهتماما بالغا لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more