"علينا مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • nous avons la responsabilité
        
    • nous avons une responsabilité
        
    • il nous incombe de
        
    • notre responsabilité
        
    • avons la responsabilité de
        
    L'Amazonie nous appartient, et nous avons la responsabilité de la protéger maintenant et pour les générations futures. UN إن منطقة اﻷمازون ملك لنا، ولكن علينا مسؤولية حمايتها اﻵن ومن أجل اﻷجيال القادمة.
    nous avons la responsabilité commune de respecter nos engagements en réalisant tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN علينا مسؤولية مشتركة عن الوفاء بالتزاماتنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015.
    nous avons la responsabilité d'agir pour réussir. UN وتقع علينا مسؤولية العمل من أجل تحقيق النجاح.
    Comme l'indique la Déclaration du Millénaire, nous avons une responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine et de l'égalité au niveau mondial. UN وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي.
    Nous ne sommes qu'une partie de la communauté mondiale et pourtant il nous incombe de négocier les instruments nécessaires afin d'empêcher effectivement que cela ne se reproduise. UN فنحن مجرّد جزء فقط من المجتمع الدولي العالمي، ومع ذلك تقع علينا مسؤولية التفاوض على صكوك لمنع حدوث ذلك فعلاً.
    C'est dans ce contexte qu'intervient notre responsabilité collective pour lutter contre la pauvreté, la famine et la misère des pays en développement. UN وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية.
    En tant que communauté internationale, nous avons la responsabilité de veiller à ce que ceux qui commettent des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice. UN وبوصفنا المجتمع الدولي، علينا مسؤولية بأن نكفل تقديم من يرتكبون جرائم الحرب وجرائم ضد البشرية للعدالة على وجه السرعة.
    nous avons la responsabilité d'agir chaque fois que nous le pouvons, partout où nous le pouvons. UN وتقع علينا مسؤولية عن العمل في كل وقت وفي كل مكان نستطيع ذلك.
    Dans ce monde interdépendant, nous avons la responsabilité collective, guidée par le cadre des conventions internationales, d'assurer la gestion et le développement durables de nos ressources. UN تقع علينا مسؤولية جماعية تسترشد بإطار الاتفاقيات الدولية ﻹدارة وتطوير مواردنا بصورة مستديمة.
    En tant que Membres des Nations Unies, nous avons la responsabilité de mettre en oeuvre la Plate-forme d'action adoptée à Beijing. UN ونحن، أي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، تقع علينا مسؤولية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين.
    Et nous avons la responsabilité d'insister pour que les intérêts de ceux qui sont le plus gravement touchés par la crise ne soient pas oubliés. UN وتقع علينا مسؤولية اﻹصرار على عدم نسيان مصالح أولئك الذين تضــرروا باﻷزمة أكثر من غيرهم.
    nous avons la responsabilité commune de corriger les conséquences douloureuses des politiques du passé. UN إن علينا مسؤولية مشتركة في طي اﻵثار المؤلمة الناجمة عن السياسات الماضية.
    Enfin, nous avons la responsabilité de protéger plus de 1 350 000 personnes déplacées. UN وأخيرا، تقع علينا مسؤولية حماية ما يزيد على 1.35 مليون شخص مشرد.
    À mon sens, nous avons la responsabilité particulière de faire valoir qu'il faut des solutions mondiales fondées sur des règles mondiales équitables pour tous. UN وإنني أؤمن بأننا تقع علينا مسؤولية اﻹصرار على ضرورة التوصل الى حلول عالمية تستند الى القواعد العالمية المنصفة بحق الجميع.
    En tant que membre de la Conférence du désarmement, nous avons la responsabilité de trouver, sur la base de ce consensus, une solution créatrice qui nous permettra de nous acquitter pleinement du mandat qui nous a été confié par l'Assemblée générale. UN ونحن، كأعضاء هذا المؤتمر، علينا مسؤولية إيجاد حل مبدع، على أساس ذلك التوافق في اﻵراء، يمكننا من الوفاء التام بالولاية الممنوحة لنا من الجمعية العامة.
    nous avons la responsabilité collective de nous élever contre la discrimination, de défendre nos semblables et nos principes fondamentaux. > > UN علينا مسؤولية جماعية للوقوف في وجه التمييز والدفاع عن إخوتنا من البشر وعن مبادئنا الأساسية " .
    nous avons une responsabilité majeure à l'égard des générations futures. UN إن علينا مسؤولية رئيسية تجاه الأجيال المقبلة.
    En conséquence, nous avons une responsabilité spéciale à assumer à l'égard des préoccupations de l'Organisation mondiale. UN وهذا يفرض علينا مسؤولية خاصة تجاه شؤون المنظمة العالمية.
    Aujourd'hui, nous devons avoir conscience que nous avons une responsabilité commune, une responsabilité qui est celle de tous et aussi de chacun : fortifier cette Organisation des Nations Unies pour pouvoir construire un système international plus juste, plus sûr et plus équitable pour tous. UN واليوم هو الوقت الذي يتعين علينا فيه أن ندرك أن علينا مسؤولية مشتركة، بصورة جماعية وفردية، تجاه تعزيز الأمم المتحدة لجعلها قادرة على بناء نظام دولي أكثر عدلا وأمنا وإنصافا للجميع.
    Enfin, nous pensons qu'il nous incombe de continuer d'améliorer le système de promotion et de protection des droits de l'homme de l'Organisation. UN أخيرا، نؤمن بأنه تقع علينا مسؤولية الاستمرار في تحسين منظومة هذه المنظمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    C'est ce qu'on voit en Birmanie et dans d'autres pays. En tant que dirigeants, il nous incombe de protéger nos citoyens. UN ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا.
    Il est de notre responsabilité de créer une vie meilleure, plus pacifique et plus digne, pour les générations à venir. UN نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة.
    Nous, les adultes, avons la responsabilité de garantir à nos enfants un environnement qui leur permette de croître et de s'épanouir librement. UN ونحن، الكبار، علينا مسؤولية ضمان أن ينمو أبناؤنا ويترعرعوا بحرية في بيئة مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more