"عليها آثار" - Translation from Arabic to French

    • des incidences
        
    • des effets
        
    • des conséquences
        
    • des répercussions
        
    • des implications
        
    • incidence
        
    • influence
        
    • impact
        
    • incidences sur
        
    • un effet
        
    • des traces
        
    Ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Il importe en particulier que soient présentés dans les meilleurs délais les projets de résolution qui ont des incidences sur le budget-programme. UN ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية.
    Il faut éviter une crise humanitaire majeure, qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs et compromettre les acquis en matière de développement. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    Nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Ce problème a des répercussions sur l'adoption des accords et lois types qui sont en vigueur et appliqués. UN إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا.
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    Il pouvait en résulter une série de crises hydriques aux niveaux local et régional ayant des incidences au niveau mondial. UN ويمكن أن تكون النتيجة هي سلسلة من اﻷزمات المائية المحلية واﻹقليمية تترتب عليها آثار عالمية خطيرة.
    Or, c'est parce que ce caractère illégal a des incidences sur l'application des droits de l'homme que le projet de résolution a été présenté. UN وقال إن عدم الشرعية هذه تترتب عليها آثار بالنسبة لحقوق اﻹنسان وهذا بدوره هو الغرض من مشروع القرار.
    Les problèmes que posent la planification et la programmation de ces courants de ressources en changement constant ont des incidences considérables sur le sixième cycle. UN أما المشاكل المتصلة بتخطيط وبرمجة تدفقات الموارد المتغيرة هذه فسوف تترتب عليها آثار هائلة بالنسبة للدورة السادسة.
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Adresser une invitation aux titulaires de mandat ne serait peut-être pas difficile mais cela pourrait en revanche avoir des incidences financières. UN وقد لا تكون دعوة الإجراءات الخاصة أمراً صعباً، لكن قد يترتب عليها آثار مالية.
    Cela avait historiquement limité la capacité du Gouvernement de promouvoir efficacement certains droits de l'homme dont l'exercice avait des incidences financières. UN وقد قلص هذا تاريخياً قدرة الحكومة على الإعمال الفعال لبعض الحقوق التي تترتب عليها آثار مالية.
    Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. UN بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة.
    - Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; UN في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛
    Tel n'est pas le cas de l'immunité, qui constitue uniquement une règle conventionnelle ayant des effets procéduraux pour un certain groupe d'individus. UN وليس هذا هو شأن الحصانة، التي تعتبر مجرد قاعدة تعاهدية تترتب عليها آثار إجرائية لفئة معينة من الأفراد.
    Les décisions du Conseil de sécurité lient chaque État Membre et ont des conséquences financières pour tous. UN وإن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء وتترتب عليها آثار مالية بالنسبة للجميع.
    Cela pourrait avoir des conséquences pour la dissuasion et le maintien de la stabilité stratégique. UN وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع.
    Ces problèmes ont des répercussions sur la croissance et des conséquences sociales et environnementales importantes, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'agit sans aucun doute d'un dilemme difficile à résoudre. Il comporte des implications importantes au-delà du court terme, que nous aborderons à la suite. UN والأمر يتعلق هنا دون شك بدوامة يصعب الخروج منها تترتب عليها آثار تتجاوز المدى القصير ستناقش في موضع آخر من هذا التقرير.
    Le Secrétaire de la Commission informe les délégations que les révisions orales au projet de résolution n'entraîneront aucune incidence sur le budget-programme. UN وأبلغ أمين اللجنة الوفود بأن التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    Changements dans la politique gouvernementale ayant eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant pendant UN التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب
    Et pourquoi n'est-elle pas légèrement brûlée ni même rayée après un impact à 850 km/h et la boule de feu qui suivit? Open Subtitles و لماذا لا يوجد عليها آثار أو خدوش بعد صدمة بسرعة 530 ميل و كرة نارية مؤثرة ؟
    L'Australie est consciente que la coïncidence de plusieurs formes de discrimination peut avoir un effet cumulatif. UN وتعترف أستراليا بأن أشكال التمييز المتداخلة يمكن أن تترتب عليها آثار مضاعفة.
    Une fiole a été trouvée dans les affaires du patient zéro, elle portait des traces d'un agent biologique. Open Subtitles إكتشفنا قارورة في مُمتلكات المريض مجهُول الهويّة كان عليها آثار من العامل البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more