"عليها أن تضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • à jouer
        
    Les pouvoirs publics ont un rôle de facilitation essentiel à jouer en la matière. UN وأمام الحكومات دور تمكيني رئيسي عليها أن تضطلع به في هذا الصدد.
    Les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans ces domaines; UN وللمرأة دور هام عليها أن تضطلع به في جميع هذه المجالات؛
    Là encore, les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer. UN ولﻷمم المتحدة هنا أيضا دور هام عليها أن تضطلع به.
    Les Nations Unies ont un rôle clé à jouer pour aider la République démocratique du Congo à créer les conditions nécessaires à son développement durable. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي عليها أن تضطلع به في مساعدة بلده على تهيئة الظروف المفضية إلى التنمية المستدامة.
    Les gouvernements avaient un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN وأوضح أن للحكومات دوراً أساسياً يتعين عليها أن تضطلع به في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    L'ONUDI a un rôle de premier plan à jouer dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأضاف أن لليونيدو دورا بارزا عليها أن تضطلع به في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les programmes et institutions des Nations Unies ont un rôle de premier plan à jouer à cet égard. UN ولبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي عليها أن تضطلع به في هذا الصدد.
    Le commerce a un rôle à jouer dans la recherche de solutions à la crise alimentaire. UN وللتجارة دور يتعين عليها أن تضطلع به في حل الأزمة الغذائية.
    Le système des Nations Unies a un rôle central à jouer pour canaliser l'assistance vers les pays en développement, en mettant à profit ses avantages comparatifs de neutralité, de présence généralisée sur le terrain et de rapidité de réaction. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة لها دور أساسي عليها أن تضطلع به لتوجيه المساعدة للبلدان النامية، مستفيدة من مزاياها النسبية من حيث الحياد والتواجد الميداني الواسع النطاق وسرعتها في الاستجابة.
    L'organisation mondiale a un rôle prépondérant à jouer dans ce processus, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité de la région. UN وأمام المنظمة العالمية دور بالغ اﻷهمية في هذه العملية، يتعين عليها أن تضطلع به لمصلحة السلم واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Si l'Organisation a pour mission d'assurer la sécurité, elle a également un rôle clef à jouer afin d'aplanir les difficultés économiques auxquelles doivent faire face les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولﻷمم المتحدة، الى جانب دورها في ضمان اﻷمن، دور أساسي عليها أن تضطلع به في التخفيف من حدة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour faire en sorte que le processus de la mondialisation est fondé sur l'équité, la justice et la participation de tous les membres de la communauté internationale. UN ولﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تضطلع به في كفالة قيام عملية العولمة على المساواة والعدالة وشمول جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    L'ONU a un rôle décisif à jouer en la matière, et le rapport du Secrétaire général met en relief les activités de suivi que doit mener le système des Nations Unies à ce sujet. UN فاﻷمم المتحدة لها دور حاســم يتعين عليها أن تضطلع به في هذا المجال، ويلقي تقرير اﻷمين العــام الضوء على عملية متابعة مؤتمر القمة علـــى مستـوى منظومــة اﻷمم المتحدة فـــي هـــذا الصدد.
    Elle a également rappelé que l’ONU avait un rôle particulier à jouer dans la protection et la promotion de ces droits, ce qui apparaît clairement dans le programme de réformes introduit par le Secrétaire général. UN وأشار أيضا إلى أن لﻷمم المتحدة دورا خاصا عليها أن تضطلع به في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وهو دور موضح بجلاء في مجموعة تدابير اﻹصلاح التي وضعها اﻷمين العام.
    62. Les ONG ont un rôle important à jouer dans l'application du Programme d'action. UN ٦٢ - ومن رأي الصندوق أن المنظمات الحكومية لها دور هام يجب عليها أن تضطلع به في تنفيذ برنامج العمل.
    La Sixième Commission a un rôle essentiel à jouer à cet égard et la délégation guatémaltèque attend avec intérêt les conclusions de son débat à la session en cours sur l'avenir d'une telle convention. UN وأشارت إلى أن للجنة السادسة دور أساسي عليها أن تضطلع به في هذا الصدد، وقالت إن وفد بلدها يتطلع إلى الاستنتاجات التي ستخلص إليها مداولاته في الدورة الحالية في ما يتعلق بمستقبل هذه الاتفاقية.
    Le suivi de la réglementation multilatérale et de la progression vers l'accomplissement de l'Objectif 8 est important, et l'ONU a un rôle clef à jouer à cet égard. UN ومن الأهمية بمكان رصد عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف والهدف 8 من الهداف الإنمائية، وللأمم المتحدة دور أساسي يتعين عليها أن تضطلع به في هذا المجال.
    Les sanctions ne sont pas le seul instrument permettant d'atteindre les buts de l'Organisation; il en existe d'autres, comme la Cour internationale de Justice, qui ont un rôle important à jouer. UN 19 - واسترسل قائلا إن الجزاءات ليست هي الأداة الوحيدة لتحقيق أهداف المنظمة؛ بل ثمة آليات أخرى، بما فيها محكمة العدل الدولية، لها دور هام عليها أن تضطلع به.
    L'Assemblée générale a un rôle important à jouer en matière de sécurisation des technologies de l'information et des communications, aux niveaux national et international. UN وللجمعية العامة دور مهم عليها أن تضطلع به في عملية زيادة أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more