"عليها الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • par les États Membres
        
    • l'assentiment des États Membres
        
    • par les Etats Membres
        
    • États membres de
        
    • que les États Membres
        
    • sur lesquelles les États Membres
        
    Depuis les engagements pris en 2000 en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, le monde attend toujours des progrès tangibles dans de nombreux domaines de priorité définis par les États Membres. UN ومنذ الالتزام في عام 2000 بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال العالم يتطلع إلى أن يشهد تحسُّنا كبيرا في العديد من الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Toutes les directives du Secrétariat dans ce domaine doivent donc être approuvées par les États Membres. UN ومن هنا فإن أي مبادئ توجيهية للأمانة العامة تتعلق بحفظ السلام ينبغي أن توافق عليها الدول الأعضاء.
    La réunion a débouché sur l'adoption d'un document concis privilégiant l'action, approuvé par les États Membres. UN وأسفر الاجتماع عن اعتماد وثيقة ختامية موجزة وعملية المنحى توافقت عليها الدول الأعضاء.
    Dans sa résolution 63/277 du 7 avril 2009, l'Assemblée générale a prié son président d'élaborer un projet de texte issu de tous les apports préparatoires, et de le présenter suffisamment tôt pour qu'il serve de base à un document final de la Conférence devant recueillir l'assentiment des États Membres. UN طلبت الجمعية العامة في قرارها 63/277 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009 أن يقدم رئيس الجمعية في الوقت المناسب مشروع نص يستند إلى جميع المساهمات التحضيرية ليكون أساسا لوثيقة ختامية تتفق عليها الدول الأعضاء.
    Il faut centrer l'attention sur l'efficacité et non sur l'origine de ceux qui, de toutes les régions du monde, sont venus aider l'Organisation à réaliser efficacement les objectifs convenus par les Etats Membres. UN وينبغي التركيز على الكفاءة لا على الجهة التي أتى منها القادمون من جميع أنحاء العالم لمساعدة المنظمة على أن تحقق على نحو فعال اﻷهداف التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء.
    Il faut se garder de politiser cet examen et de remettre en cause un mode de fonctionnement qui a été approuvé par les États Membres. UN ويتعين الانتباه إلى عدم تسييس هذا الاستعراض والتشكيك في طريقة عمل وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Objectif : Améliorer la gestion des ressources approuvées par les États Membres pour la Mission. UN الهدف: تحسين إدارة موارد البعثة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il demeure attaché à toute initiative convenue par les États Membres en vue de renforcer l'Organisation. UN وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة.
    Le Secrétariat appuiera sans aucun doute toutes initiatives convenues par les États Membres à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن الأمانة ستدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Ce surcoût a été prévu dans les budgets correspondants et est en conséquence absorbé dans le cadre des ressources budgétaires approuvées par les États Membres. UN وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Néanmoins les projets qu'il servira à financer et qui auront été approuvés par les États Membres seront menés à bien. UN ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il importe donc que la question soit abordée dans les textes adoptés par les États Membres dans le domaine du maintien de la paix. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة ينبغي أن تدرج على النحو المناسب في صكوك حفظ السلام التي تتفاوض عليها الدول الأعضاء.
    ii) Nombre de recommandations concernant des activités d'assistance technique formulées par la Direction exécutive et acceptées par les États Membres UN ' 2` عدد توصيات المديرية التنفيذية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية التي توافق عليها الدول الأعضاء
    Les contributions volontaires sont une source importante de financement, mais elles ne sauraient remplacer un financement régulier et prévisible pour les activités de base et ne devraient pas être utilisées pour modifier les priorités convenues par les États Membres. UN وتشكل التبرعات مصدرا هاما من مصادر التمويل، ولا يمكن أن تحل محل التمويل المنتظم الذي يمكن التنبؤ به للأنشطة الأساسية، وينبغي ألا تستخدم في تغيير الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Les accords de partenariat conclus jusqu'ici ont soutenu les efforts continus menés par le Conseil dans tous les domaines, eu égard aux thèmes et priorités définis par les États Membres. UN وقد أسفرت علاقات الشراكة التي أقامها المجلس حتى الآن عن دعم جهوده الجارية في جميع المجالات استنادا إلى المواضيع والأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Ce surcoût a été prévu dans les budgets correspondants et est en conséquence absorbé dans le cadre des ressources budgétaires approuvées par les États Membres. UN وقد أخذت التكاليف الاضافية في الاعتبار في الميزانيتين المعنيتين وبالتالي يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    L'Union européenne estime que ce programme d'action devrait comprendre des solutions concrètes acceptées par les États Membres ainsi que des engagements politiques, des normes et des directives qui guideront nos futurs travaux. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن برنامج العمل هذا ينبغي أن يشمل حلولا ملموسة تتفق عليها الدول الأعضاء جنبا إلى جنب مع الالتزامات السياسية، والمعايير والمبادئ التوجيهية لعملنا في المستقبل.
    A ce sujet, répondant à des questions sur les paragraphes 21 c) et 40 a) du rapport, les représentants du Secrétaire général ont dit qu'il n'était pas question de modifier les priorités fixées par les Etats Membres. UN وفي هذا الصدد، وردا على الاستفسارات المتعلقة بالفقرتين ٢١ )ج( و ٤٠ )أ( من التقرير أكد ممثلو اﻷمين العام أن التقرير لم يقصد تغيير اﻷولويات التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء.
    Ces activités font partie des neuf domaines prioritaires dont sont convenus les États membres de l’IGAD conformément au programme d’action sous-régional de cet organisme. UN وتشكل هذه الميادين جزءاً من مجالات الأولوية التسعة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في إيغاد في إطار برنامج إيغاد للعمل دون الإقليمي.
    Le Greffe demeure bien entendu disposé à coopérer à l'application de toute solution que les États Membres arrêteront finalement de concert. UN 200 - ولا يزال قلم المحكمة، بالطبع، مستعدا للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات تتفق عليها الدول الأعضاء بصفة نهائية.
    Les questions sur lesquelles les États Membres ne parviendraient pas à s'entendre durant les négociations seraient renvoyées à la réunion d'examen. UN والمسائل التي لن تتفق عليها الدول الأعضاء في المفاوضات سيتعين إرجاؤها إلى الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more