Il faut en particulier accélérer les procédures prévues par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social et les compléter par de nouveaux mécanismes plus efficaces. | UN | ويجب بخاصة الاسراع بالاجراءات المنصوص عليها في القرار المشار اليه أعلاه الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستكمال هذه الاجراءات عن طريق آليات جديدة أكثر فعالية. |
30. Enfin, pour ce qui est des postes approuvés par la résolution 52/220, elle relève que, en vertu de la résolution 50/214 de l'Assemblée générale, le Secrétariat a laissé des postes vacants à titre de mesure d'économie. | UN | ٣٠ - واختتمت كلمتها قائلة، فيما يتعلق بالوظائف التي جرت الموافقة عليها في القرار ٥٢/٢٢٠ إنه عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ فإن اﻷمانة العامة تركت تلك الوظائف شاغرة كإجراء من إجراءات التوفير. |
Le Grand-Duché de Luxembourg a pris tous les engagements prévus par la résolution 49/48, intitulée " État des protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés " . | UN | اتخذت دوقية لكسمبرغ الكبرى جميع التدابير المنصوص عليها في القرار ٤٩/٤٨ المعنون " حالة البروتوكولين الاضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة " . النمسا |
Les objectifs énoncés dans la résolution sont les suivants : | UN | وتشمل المعايير المنصوص عليها في القرار ما يلي: |
Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. | UN | إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر. |
Nous nous engageons à offrir notre coopération et notre soutien à la réalisation des objectifs fixés dans la résolution. | UN | ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار. |
Dans certains cas où deux ou trois paragraphes se réfèrent au même objectif, on a utilisé un seul indicateur, dans l'esprit de simplification prôné par la résolution du Conseil économique et social. | UN | وفي بعض الحالات، تقاس فقرتان أو ثلاث فقرات تتضمن نفس الهدف بمؤشر واحد انطلاقا من روحية التبسيط المنصوص عليها في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les infractions passibles d'extradition comprennent celles envisagées par la résolution 63/119. | UN | وتشمل الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها تلك المنصوص عليها في القرار 63/119. |
I. Devoirs prescrits par la résolution 1373 | UN | أولا - الواجبات المنصوص عليها في القرار 1373 |
1.23 Tout comme pour la Convention arabe, nous n'avons pas à ce jour transposé en droit interne les dispositions des conventions et protocoles prescrites par la résolution. | UN | 1-23 كما هو الحال بالنسبة لأحكام الاتفاقية العربية، لم نقم حتى الآن بدمج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المنصوص عليها في القرار في القانون المحلي. |
Montant approuvé par la résolution 58/276 | UN | المبالغ التي تمت الموافقة عليها في القرار 59/276 |
Étant donné le chevauchement existant entre ceux qui appuient le terrorisme et ceux qui incitent au terrorisme, ces lois viennent renforcer les objectifs visés par la résolution 1624 du Conseil de sécurité des Nations Unies, à savoir prévenir et interdire l'incitation au terrorisme. | UN | ونظرا للتداخل بين من يدعمون الإرهاب ومن يحرضون عليه، فإن هذه القوانين تساهم أيضا في تعزيز الأهداف المنصوص عليها في القرار 1624 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع وحظر التحريض على الإرهاب. |
2. Mise à jour de la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) | UN | 2 - تعهد قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 |
Grâce à nos efforts conjoints pour parvenir à un consensus par la négociation, nous avons institué un mandat très étendu mais en même temps clairement défini pour permettre au Haut Commissaire d'opérer de manière efficace tout en respectant les principes directeurs fournis par la résolution. | UN | ونتيجة لجهودنا المشتركة للتوصل الى توافق في اﻵراء عن طريق التفاوض، وضعنا ولاية واسعة النطاق ولكنها محددة بوضوح حتــــى تمكن المفوض السامي من العمل بشكل فعـــال، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القرار. |
Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes contenues dans la résolution. | UN | وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار. |
Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes formulées dans la résolution. | UN | وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار. |
Le Bureau étudiera les suggestions concernant les thèmes et l’orientation des débats au titre des différentes questions visées dans la résolution 50/227. | UN | ٧ - وسيدرس المكتب المقترحات الخاصة بمواضيع المناقشة واتجاهها في إطار مختلف المسائل المنصوص عليها في القرار ٥٠/٢٢٧. |
La Norvège s'acquitte déjà d'un certain nombre des obligations internationales énoncées dans la résolution et dans la Convention sur le financement. | UN | تفي النرويج في الواقع بعدد من الالتزامات الدولية المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل. |
Le délai de 90 jours prévu pour ce faire dans la résolution apparaît trop court pour donner suite à l'ensemble de ses dispositions. | UN | ونحن نرى أن مهلة 90 يوما المنصوص عليها في القرار لتكييف الأحكام قصيرة جدا. |
Le règlement a été modifié en vue d'appliquer les mesures édictées dans la résolution 1596 (2005). | UN | وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596. |
Le Comité a été créé en application de la résolution 661, qui a été adoptée le 6 août 1990, et dont le paragraphe 6 définit les tâches du Comité ainsi que les modalités d'application effective des dispositions de la résolution en question. | UN | إن لجنة ٦٦١ قد شكلت بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ الصادر في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠. وقد حددت الفقرة السادسة من منطوقه مهام اللجنة والتي حددت حصرا كيفية التنفيذ الفعال لﻷحكام المنصوص عليها في القرار المذكور. |