"عليها في قرار" - Translation from Arabic to French

    • par la résolution
        
    • par la décision
        
    • dans la résolution
        
    • dans une résolution
        
    Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité UN تقرير جمهورية كوريا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1803
    par la résolution 1988/4 du Conseil économique et social UN ووفقـا للبرامـج المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1988/4
    Il a été suggéré que sur la base de privilèges analogues à ceux prévus par la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, un règlement intérieur régissant l’accès des ONG pourrait être adopté. UN واقترح اعتماد نظام داخلي لمشاركة المنظمات غير الحكومية ينبني على امتيازات مشابهة للمنصوص عليها في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    Mon rapport couvre la période du 23 janvier au 22 février 2014 et répond également aux exigences en matière de rapport imposées par la décision EC-M-34/DEC.1 du Conseil exécutif du 15 novembre 2013. UN ويشمل تقريري الفترة الممتدة من 23 كانون الثاني/يناير إلى 22 شباط/فبراير 2014، وهو يشمل أيضا متطلبات تقديم التقارير المنصوص عليها في قرار المجلس ECM34/DEC.1 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Mon rapport couvre la période du 23 mai 2014 au 23 juin 2014 et répond également aux exigences en matière de rapport imposées par la décision EC-M-34/DEC.1 du Conseil exécutif, en date du 15 novembre 2013. UN ويشمل تقريري الفترة الممتدة من 23 أيار/مايو 2014 إلى 23 حزيران/يونيه 2014، وهو يشمل أيضا متطلبات تقديم التقارير المنصوص عليها في قرار المجلس التنفيذي EC-M-34/DEC.1 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    L'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172.
    Il pourrait également déléguer au comité des sanctions compétent le pouvoir d'accorder une dérogation ou de la renouveler, notamment si les conditions de cette dérogation ont été énoncées dans une résolution. UN كما يستطيع مجلس اﻷمن أن يفوض الى لجنة الجزاءات ذات الصلة سلطة منح استثناء أو تجديده، وبخاصة إذا كانت شروط ذلك منصوصا عليها في قرار ما.
    346. Le Luxembourg s'est engagé à réaliser les objectifs volontaires en matière de droits de l'homme consacrés par la résolution 9/12 du Conseil. UN 346- وتعهدت لكسمبرغ بتحقيق الأهداف الطوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12.
    sur l'application des mesures prévues par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité UN تقرير الأردن عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1747 (200)
    Pour terminer, je tiens à déclarer que les pays non alignés estiment qu'il est indispensable que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive ses travaux afin de s'acquitter du mandat qui lui a été conféré par la résolution 48/26 de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن بلدان عدم الانحياز ترى من اﻷساسي أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية عمله وفاء بولايته المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦.
    3. Lors de la clôture, en mars 1992, des comptes de l'exercice biennal 1990-1991, les dépenses comme les recettes dépassaient les montants qui avaient été approuvés par la résolution d'ouverture de crédits 46/184. UN ٣ - وعندما اقفلت الحسابات عن فترة السنين ١٩٩٠-١٩٩١ في آذار/مارس ١٩٩٢، تجاوزت النفقات والايـــرادات المبالـــغ التـــي ووفق عليها في قرار الاعتمادات ٤٦/١٨٤.
    Soulignant la nécessité d'appliquer d'urgence les mesures prévues par la résolution du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 28 mars 1997, ce qui garantirait la possibilité d'enclencher le processus de retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام دون إبطاء بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس رؤساء دول الاتحاد الصادر في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، على نحو يكفل بدء عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين والمشردين،
    3. Il appartient au commandement des forces collectives de maintien de la paix d'assurer, de concert avec les parties, la mise en oeuvre des mesures prévues par la résolution du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 28 mars 1997. UN ٣ - أن يطلب إلى قيادة قوات حفظ السلام الجماعي أن تكفل، بالتعاون مع الطرفين، تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس رؤساء دول الاتحاد الصادر في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧؛
    Le Groupe africain estime que le Groupe de travail devrait se mettre en place selon le mandat établi par la résolution 1998/26 de la Commission des droits de l'homme et la pratique générale à l'usage pour l'ensemble des groupes de travail de la Commission. UN ترى المجموعة الأفريقية أنه ينبغي إنشاء الفريق العامل طبقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/26 وطبقاً للممارسة العامة المعمول بها في سائر الأفرقة العاملة التابعة للجنة.
    Mon rapport couvre la période du 24 juin au 24 juillet 2014 et répond également aux exigences en matière de rapport imposées par la décision EC-M-34/DEC.1 du Conseil exécutif du 15 novembre 2013. UN ويشمل تقريري الفترة الممتدة من 24 حزيران/يونيه إلى 24 تموز/ يوليه 2014، وهو يشمل أيضا متطلبات تقديم التقارير المنصوص عليها في قرار المجلس التنفيذي EC-M-34/DEC.1 المؤرخ بـ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Mon rapport couvre la période du 23 août 2014 au 22 septembre 2014 et répond également aux exigences en matière de rapport imposées par la décision EC-M-34/DEC.1 du Conseil exécutif du 15 novembre 2013. UN ويغطي تقريري الفترة الممتدة من 23 آب/أغسطس 2014 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2014 ويشمل أيضا متطلبات تقديم التقارير المنصوص عليها في قرار المجلس التنفيذي EC-M-34/DEC.1 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Afin de garantir l'application uniforme des mesures prévues par la décision 2010/413/PESC du Conseil qui relèvent de la compétence de l'Union européenne, celle-ci adoptera prochainement un règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) no 423/2007. Une fois ce règlement adopté, tous les instruments juridiques seront automatiquement incorporés dans la loi estonienne. UN ومن أجل ضمان الاتساق في تطبيق التدابير المنصوص عليها في قرار المجلس 2010/413/CFSP التي تدخل في إطار اختصاص الاتحاد الأوروبي، سيعتمد الاتحاد الأوروبي في المستقبل القريب لائحة للمجلس تعدل اللائحة 423/2007، وبعد اعتماد لائحة المجلس، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني.
    La sécurité dans les laboratoires de microbiologie est réglementée par la décision du Ministère de la santé relative à la sécurité des laboratoires de microbiologie et de biologie médicale. UN 3 - وتخضع تدابير السلامة في المختبرات الميكروبيولوجية للأحكام المنصوص عليها في قرار وزارة الصحة المتعلق بالسلامة في مختبرات الميكروبيولوجيا والطب الأحيائي.
    L'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172.
    MISE EN OEUVRE DU MANDAT FIGURANT dans la résolution 2003/14 DE LA SOUS-COMMISSION UN تنفيذ الولاية المنصوص عليها في قرار اللجنة
    :: L'accueil favorable de l'initiative du Président Bush de convoquer une conférence internationale afin de relancer le processus de paix sous la forme convenue dans la résolution des ministres des affaires étrangères; UN :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية.
    A cet égard, le Comité spécial doit, dès sa session suivante, commencer à réfléchir à la création d'un tel mécanisme, qui pourrait être défini dans une résolution à laquelle le projet de règlement de conciliation pourrait être annexé. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة يجب عليها في دورتها القادمة البدء بالنظر في إنشاء مثل هذه اﻵلية التي يمكن تحديدها بالنص عليها في قرار يُرفق به مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more