"عليها هذه" - Translation from Arabic to French

    • le présent
        
    • par ces
        
    • par cette
        
    • telle
        
    • par ce
        
    le présent sommet est l'occasion, pour la communauté internationale, de confirmer son adhésion aux idéaux de l'Organisation. UN وفي هذه القمة، يجدد المجتمع الدولي التزامه بالمٌثٌل التي قامت عليها هذه المنظمة.
    Dans la limite de ses possibilités, l'État est tenu de prendre les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent article. UN والدولة مُلزَمَة، في حدود إمكانياتها، بأن تتخذ تدابير لتحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المادة.
    4. L'emploi sans discrimination des armes auxquelles s'applique le présent article est interdit. UN ٤- يحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    Une telle politique de chantage financier est en contradiction avec les normes établies par ces institutions qui ne sont pas respectées. UN إن مثل سياسات الابتزاز المالي هذه تتنافى مع القواعد التي نصت عليها هذه المؤسسات بل وتنتهكها.
    Notre pays n'a pas reçu l'assistance prévue par ces résolutions, laquelle aurait pu servir à résoudre les problèmes économiques particuliers qui se sont fait jour par suite de l'application des sanctions imposées. UN ولم تتلق بلادي أي نــوع مــن المساعــدات التي نصت عليها هذه القــرارات والتي كان يمكــن أن توجه لحل مشاكل اقتصادية خاصة نشأت مــن جراء تنفيذ الجزاءات التي فرضت.
    Il voudrait cependant savoir quels sont les résultats concrets obtenus par cette institution. UN وقال إنه يود مع ذلك معرفة النتائج الملموسة التي حصلت عليها هذه المؤسسة.
    Néanmoins, nous devons convenir qu'une telle réaction a des limites morales et doit respecter les conditions énoncées dans les principes qui régissent les droits de chacun et ceux sur lesquels cette Organisation a été fondée. UN بيد أننا ينبغي أن نتفق على أن هذا الرد له حدود وشروط أخلاقية، وهي الحدود والشروط التي تتجسد في المبادئ المنظمة لحقوق الشعوب وفي المبادئ التي ترتكز عليها هذه المنظمة.
    Nous devons préserver l'intégrité des règles établies par ce traité. UN ويجب أن نحافظ على سلامة القواعد التي تنص عليها هذه المعاهدة.
    A moins que les combats entre des forces terrestres ne soient engagés ou ne semblent imminents, les armes auxquelles s'appliquent le présent article : UN ]٢- ما لم يكن القتال بين القوات البرية جاريا أو يبدو وشيكا، فإن اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة
    Les Etats parties notifient au Dépositaire tous les stocks d'armes auxquels s'applique le présent article et s'engagent à les détruire dans un délai de .. ans. UN ]٥- تخطر الدول اﻷطراف الوديع بجميع مخزونات اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة وتتعهد بتدميرها خلال فترة .. سنة.
    2. Les Etats parties s'engagent à détruire les armes auxquelles s'applique le présent article dont ils sont propriétaires ou détenteurs.] UN ٢- تتعهد الدول اﻷطراف بتدمير اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة والتي تمتلكها و/أو تكون في حوزتها.[
    la présente Convention comme le fondement juridique de l’extradition pour les infractions auxquelles le présent article s’applique. UN أن تعتبر هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جريمة تنطبق عليها هذه المادة .
    3. Les troupes aéroportées ne sont pas protégées par le présent article.» UN 3 - لا تسري الحماية التي تنص عليها هذه المادة على القوات المحمولة جوا. "
    L'Ouganda était signataire de tous les principaux instruments internationaux des droits de l'homme et les droits consacrés par ces instruments pouvaient, pour la plupart, être invoqués devant les juridictions nationales. UN وأوغندا من البلدان الموقعة على جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ومعظم الحقوق التي نصت عليها هذه الصكوك مشمولة باختصاص المحاكم المحلية.
    Ce chiffre représentait le tiers du montant total des nouveaux emprunts contractés par ces pays durant la même période Federal Reserve Bank, Country Exposure Lending Survey, Washington D.C., juin 1983. UN ويمثل هذا الرقم ثلث مجموع القروض الجديدة التي حصلت عليها هذه البلدان خلال الفترة ذاتها(9).
    Une dizaine de ces mesures au moins ont pour objectif direct d'établir et d'entretenir des systèmes satellite fiables et durables qui adhèrent aux principes du SMOC sur la surveillance du climat, et de produire des données globales à partir des observations effectuées par ces systèmes. UN وعشرة من هذه الإجراءات على الأقل تركّز مباشرة على إنشاء وحفظ نُظم ساتلية طويلة الأمد وموثوقة تتقيد بمبادئ " غيكوس " في مجال رصد المناخ، وعلى وضع نواتج بيانات عالمية من بيانات عمليات الرصد التي تحصل عليها هذه النظم.
    Les mesures et normes prévues par cette politique sont reflétées dans les différents rapports que nous avons présentés aux comités respectifs du Conseil de sécurité, pour marquer notre attachement à cette lutte. UN والتدابير والقواعد التي تنطوي عليها هذه السياسة مجسدة في مختلف التقارير التي قدمناها إلى لجان مجلس الأمن ذات الصلة كجزء من التزامنا بمكافحة تلك الآفة.
    Toutefois, les espoirs suscités par cette évolution continuent d'être tempérés par le climat d'indécision, d'ambiguïté et d'incertitude qui a caractérisé les efforts multilatéraux déployés dans ce domaine durant l'année écoulée. UN بيد أن اﻵمال التي تبعث عليها هذه التطورات لا يزال يخيم عليها مناخ الافتقار إلى العزيمة والتردد في اتخاذ القرار وعدم اليقين الذي ساد الجهود المتعددة اﻷطراف في هذا المجال خلال العام الماضي.
    Même au niveau national, la justice ne peut donner effet qu'aux droits sociaux qui ont déjà fait l'objet d'une réglementation détaillée souvent complexe dans les limites circonscrites par cette réglementation. UN وحتى على الصعيد الوطني، تكون الحقوق الاجتماعية التي تستفيد من أنظمة مفصلة وغالباً معقدة، هي الوحيدة التي يمكن إخضاعها للرقابة القضائية ضمن الحدود التي تنص عليها هذه الأنظمة.
    Étant donné la complexité que peut présenter une telle entreprise, il sollicite de nouveau quelques orientations de la Commission. UN وبالنظر إلى الحساسية التي تنطوي عليها هذه العملية، كرر الإعراب عن الامتنان في حال حصوله على توجيه من اللجنة.
    Une orientation régionale est également nécessaire pour permettre de tirer parti des capacités de coopération des pays d'une région donnée qui sont affectés par ce fléau ainsi que des possibilités de coordination pour définir les politiques et les actions communes. UN فالتوجه اﻹقليمي مطلــــوب أيضــــا، فهو يتيح الاستفادة من امكانيات التعاون بين بلدان منطقة معينة تؤثر عليها هذه اﻵفة ومن امكانيات التنسيق من أجل التوصل إلى سياسات وإجراءات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more