J'ai l'honneur de transmettre le texte du rapport du Séminaire, qui a été approuvé par les membres du Groupe de travail. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم تقرير الحلقة الدراسية الذي اتفق عليه أعضاء الفريق العامل. |
Il a toutefois été souligné que cela allait au-delà de la révision minimale décidée par les membres de l'ISAR en 2002. | UN | غير أنه تم التشديد على أن ذلك يتجاوز الحد الأدنى في التنقيح الذي اتفق عليه أعضاء فريق الخبراء عام 2002. |
Le Groupe de travail recommande au Conseil d'adopter, à sa dix—septième réunion directive, le projet de décision ci—après, approuvé par les membres du Groupe à sa trente et unième session : | UN | توصي الفرقة العاملة بأن يعتمد مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية السابعة عشرة، مشروع المقرر التالي الذي اتفق عليه أعضاء الفرقة العاملة أثناء دورتها الحادية والثلاثين: |
80. M. ANDO remercie la délégation russe de s'être efforcée de répondre à toutes les questions posées par les membres du Comité. | UN | ٠٨- السيد آندو: شكر الوفد الروسي لاجتهاده في الرد على جميع اﻷسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة. |
Par ailleurs, la Fondation ukrainienne pour la santé publique a élaboré un protocole qui a été approuvé par les membres d'un groupe de travail multisectoriel, les organismes partenaires et le Ministère de la politique sociale. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أعدت المؤسسة بروتوكولا وافق عليه أعضاء فريق عامل متعدد القطاعات، ووكالات شريكة، ووزارة السياسة الاجتماعية. |
A cet égard, les pays hôtes, en consultation avec le Bureau du Comité exécutif, ont rédigé un projet de déclaration solidaire dont la Présidence espère qu'il sera adopté par les membres du Comité exécutif. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البلدان المضيفة، بالتشاور مع مكتب اللجنة التنفيذية مشروع بيان تضامن، أعربت الرئيسة عن أملها في أن يوافق عليه أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Le Rapporteur spécial avait fait figurer deux projets de conclusion dans son rapport mais il estimait qu'il était prématuré de les examiner et de les renvoyer au Comité de rédaction, une opinion partagée par les membres de la CDI. | UN | وأدرج المقرر الخاص مشروعي استنتاجين في تقريره، ولكنه رأى أن من السابق لأوانه بحثهما وإحالتهما إلى لجنة الصياغة، وهو رأي وافق عليه أعضاء اللجنة. |
Le Comité a également apprécié le dialogue constructif engagé avec la délégation qui a représenté l'État partie, et la remercie des réponses claires apportées aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف، وتشكره على أجوبته الصريحة والمباشرة على الأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة. |
Le Comité a également apprécié le dialogue constructif engagé avec la délégation qui a représenté l'État partie, et la remercie des réponses claires apportées aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف، وتشكره على أجوبته الصريحة والمباشرة على الأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة. |
Avant cela, je dois mentionner qu'en 2001, notre loi sur le développement social, adoptée à l'unanimité par les membres de la législature, est entrée en vigueur. | UN | أولا، أود أن أذكر أن قانون التنمية الاجتماعية لدينا لعام 2001 الذي وافق عليه أعضاء المجلس التشريعي بالإجماع، دخل حيز النفاذ. |
Le calendrier de ces réunions dépend du programme de travail arrêté par les membres de chaque sous-commission et de la disponibilité des membres entre les sessions. | UN | ويعتمد تحديد مواعيد عقد هذه الاجتماعات على برنامج العمل الذي يتفق عليه أعضاء كل لجنة فرعية وعلى تواجد أعضائها خلال الفترة الواقعة بين الدورات. |
Un budget des dépenses opérationnelles du Conseil de mise en oeuvre de la paix — principalement pour le siège et les bureaux du Haut Représentant — sera couvert selon le barème convenu par les membres du Comité directeur et par des contributions volontaires d'autres membres du Conseil de mise en oeuvre de la paix. | UN | وسيتم تمويل ميزانية لتغطية التكاليف التشغيلية مستقبلا لمجلس تنفيذ السلام، وخاصة تكلفة مقر ومكاتب الممثل السامي، على اﻷساس الذي وافق عليه أعضاء المجلس التوجيهي، مع تبرعات من اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس تنفيذ السلام. |
5. Si l'audition fait l'objet d'un enregistrement audio ou vidéo, le sceau de la Commission est apposé sur la bande originale de l'enregistrement, en présence de la personne entendue par la Commission, et la bande est signée par cette personne et par les membres présents de la Commission. | UN | 5 - إذا ما تم توثيق جلسة الاستماع بالصوت أو الفيديو، يوضع خاتم اللجنة على الشريط المسجل الأصلي بحضور الشخص، ويوقع عليه أعضاء اللجنة الحاضرين والشخص الذي سمعت أقواله. وثائق التحقيق |
Le Pacte d'unité nationale signé par les membres de la coalition gouvernementale en août 2006 prend acte de la menace de désintégration sociale et il en ressort qu'il faut s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وإن عقد الوحدة الوطنية لآب/أغسطس 2006، الذي وقّع عليه أعضاء الحكومة الائتلافية، اعترف بما يشكله التفكك الاجتماعي من تهديد، وبأنه يجب التصدي لمشكلة الفقر عن طريق دراسة أسبابه الجوهرية. |
Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité à reprendre l'examen du cinquième rapport périodique du Maroc (CCPR/C/MAR/2004/5) et donne la parole à la délégation marocaine pour qu'elle réponde aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى مواصلة النظر في تقرير المغرب الخامس (CCPR/C/MAR/2004/5) وأعطى الكلمة للوفد المغربي كي يرد على الأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة شفوياً في الجلسة السابقة. |
12. Le groupe de travail de présession a tenu neuf réunions, au cours desquelles il a examiné les listes des points qui lui avaient été présentées par les membres du Comité concernant les rapports initiaux de cinq pays : Bulgarie, Cuba, Nouvelle—Zélande, Panama et République arabe syrienne. | UN | ٢١- وقد عقد الفريق العامل السابق للدورة تسع جلسات، بحث خلالها قوائم المسائل التي عرضها عليه أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية للبلدان الخمسة التالية: بلغاريا، كوبا، نيوزيلندا، بنما، الجمهورية العربية السورية. |
16. Le groupe de travail de présession a tenu neuf réunions, au cours desquelles il a examiné les listes des points qui lui avaient été présentées par les membres du Comité concernant les rapports initiaux de six pays : Algérie, Australie, Azerbaïdjan, Bangladesh, Ghana et République démocratique populaire lao. | UN | ٦١- وقد عقد الفريق العامل السابق للدورة تسع جلسات، بحث خلالها قوائم المسائل التي عرضها عليه أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية للبلدان الستة التالية: أذربيجان واستراليا وبنغلاديش والجزائر وغانا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
13. Le Groupe de travail de présession a tenu neuf séances au cours desquelles il a examiné les listes des points qui lui avaient été présentées par les membres du Comité concernant les rapports initiaux de cinq pays : Ouganda, République populaire démocratique de Corée, République tchèque, Togo et Trinité—et—Tobago. | UN | ٣١- وعقد الفريق العامل السابق للدورة تسع جلسات، بحث خلالها قوائم المسائل التي عرضها عليه أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية للبلدان الخمسة التالية: أوغندا، وترينيداد وتوباغو، وتوغو، والجمهورية التشيكية، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
14. Le groupe de travail de présession a tenu neuf séances au cours desquelles il a examiné les listes des points qui lui avaient été présentées par les membres du Comité concernant les rapports initiaux de six pays : Etats fédérés de Micronésie, Irlande, Jamahiriya arabe libyenne, Japon, Maldives et Sierra Leone. | UN | ٤١- وعقد الفريق العامل السابق للدورة تسع جلسات، بحث فيها قوائم المسائل التي عرضها عليه أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية للبلدان الستة التالية: ايرلندا والجماهيرية العربية الليبية وسيراليون وملديف وولايات ميكرونيزيا الموحدة واليابان. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte d'une déclaration sur le Kosovo adoptée par les membres du Groupe de contact à leur réunion de Rome, le 29 avril 1998 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى نص البيان المتعلق بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في روما في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |