"عليه أو" - Translation from Arabic to French

    • ou d
        
    • ou l'
        
    • lui ou
        
    • ni
        
    • ou la
        
    • offrir ou
        
    • change ou
        
    • ou à
        
    • ou si
        
    • elle-même ou
        
    • l'Accord ou
        
    • ou pour
        
    Il consiste en une enquête et une audience publique, suivies de la condamnation du défendeur ou d'un nonlieu. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    L'Union européenne condamne sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les mobiles ou l'origine. UN ويدين الاتحاد الأوروبي صراحة الإرهاب بجميع أشكاله بغض النظر عن الدافع عليه أو مصدره.
    Enfin ! Je n'en changerai pas parce que ça risque de le perturber, lui. Ou vous. Open Subtitles ولأوّل مرّة لن أقوم بتغيير ذلك لأنّ هذا ربّما أثّر عليه أو عليكَ
    Mais on ne l'a pas trouvé, ni lui ni l'avion. Open Subtitles لكننا لم نتمكن من العثور عليه أو الطائرة.
    :: L'agression ou la tentative ou la menace d'agression dirigée contre une personne jouissant d'une protection internationale ou contre ses biens; UN :: الهجوم على شخص مشمول بالحماية الدولية أو الهجوم على ممتلكاته، أو محاولة الهجوم عليه أو على ممتلكاته أو التهديد بذلك؛
    Les éléments constitutifs des actes consistant à " promettre " , " offrir " ou " accorder " un avantage à un agent public figurent dans la description du comportement visé par ces articles. UN وأركان مفهوم " وعد " موظف عمومي بمزية أو " عرضها " عليه أو " منحه إياها " جميعها مضمَّنة في توصيف السلوك المشمول في تلك المواد.
    20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    Le présent article bénéficie au défendeur ou à son héritier. UN وهذه المادة في صالح المدعى عليه أو ورثته.
    L'opération, qui était méticuleusement préparée, prévoyait des " aveux " de circonstance du capitaine Al Khairat visant à dégager le régime du FNI de toute responsabilité s'il était capturé ou si la mission échouait. UN وخطط للعملية بدقة لتتضمن ' اعترافات` تُعلَن عند الطوارئ من النقيب أبي الخيرات ﻹبراء ذمة نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية من أي تورط في حالة القبض عليه أو إفشال المهمة.
    Le Protocole, qui permettra pour la première fois d'utiliser des lettres de voiture électroniques dans le cadre du transport routier international entrera en vigueur 90 jours après que cinq État auront déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN وهذا البروتوكول، الذي سيتيح للمرة الأولى استخدام بيانات الشحن الإلكترونية في النقل الطرقي الدولي، سوف يدخل حيّز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها عليه أو انضمامها إليه.
    Conformément à son article 18, ce protocole entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du quarantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN ويبدأ نفاذ البروتوكول، وفقا للمادة 18 منه، في اليوم التسعين عقب تاريخ إيداع الصك الأربعين للتصديق عليه أو القبول به أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه.
    Nous appuyons fermement la Cour pénale internationale (CPI) et invitons tous les États qui ne sont pas encore parties au statut de Rome de le ratifier ou d'y adhérer sans délai. UN ونؤيد تأييدا قويا المحكمة الجنائية الدولية ونهيب بكل الدول التي لم تصبح أطرافا في نظام روما للمحكمة الجنائية أن تصادق عليه أو تنضم إليه بدون تأخير.
    Si cette personne ne satisfait pas les critères requis pour obtenir l'un ou l'autre de ces statuts, elle doit quitter les Pays-Bas. UN وإذا لم يستوف مقدم الطلب أياً من المعيارين، فإنه يتعين عليه أو عليها مغادرة هولندا.
    Lorsque l'infraction est commise par deux personnes ou plus qui se liguent pour vaincre la résistance de la victime ou l'agressent successivement; UN إذا اقترفها شخصان أو أكثر اشتركوا في التغلب على مقاومة المعتدى عليه أو تعاقبوا على إجراء الفحش به؛
    Il ne peut pas non plus effectuer de travail, sous quelque forme que ce soit, pour un tiers, qui lui rapporte une rémunération ou un avantage matériel pour lui ou sa famille. UN ولا يجوز لـه كذلك أن يزاول عملاً، من أي شكل، لفائدة طرف ثالث يدر عليه دخلاً أو يعود عليه أو على أسرته بنفع مادي.
    Par ces propos, j'entends insister sur le fait que le changement systémique ne peut faire l'objet d'un accord ni être préparé dans le cadre de conférences internationales. UN وإذ أقول ذلك، فإنني أود التأكيد على أن التغيير الأساسي لا يمكن التوافق عليه أو الترتيب له مسبقاً في مؤتمرات دولية.
    Aux termes de la loi sur les mineurs, l'adulte ayant la garde ou la charge d'un enfant ou aux soins duquel un enfant est confié qui se livre sur lui à des voies de fait, le maltraite, le néglige ou l'abandonne se rend coupable d'un délit. UN ويجرم قانون الأحداث قيام البالغ الذي يتولى حضانة طفل أو رعايته أو العناية به بالاعتداء عليه أو إساءة معاملته أو إهماله أو هجره عمداً.
    L'article 237 du Code pénal incrimine le fait de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage de quelque nature que ce soit à un agent public afin qu'il accomplisse ou s'abstienne d'accomplir un acte en violation de ses devoirs. UN تُجرِّم المادة 237 من قانون العقوبات وعدَ موظف عمومي مقابل أدائه عملاً أو امتناعه عن القيام بعمل إخلالاً بواجبات وظيفته بمزية من أي نوع أو عرضَها عليه أو منحَها له.
    20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    La discrimination s'entend aussi de tout comportement consistant à induire, à inciter ou à exercer des pressions aux fins de discrimination. UN ويتضمن التمييز أيضا أي سلوك يشمل الدفع إلى التمييز أو التحريض عليه أو ممارسة أي ضغط يؤدي إليه.
    Si elle n'est pas observée par l'ensemble des participants, ou si certains aspects sont mis en oeuvre isolément, la stratégie n'a que peu de chances de succès. UN ومن المستبعد أن تنجح الاستراتيجية إذا لم يتقيد جميع المشاركين بالنهج المتفق عليه أو إذا نفذوا بعض جوانبه على حدة.
    L'article 148 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'aucune Haute Partie contractante ne pourra s'exonérer elle-même, ni exonérer une autre Partie contractante, des responsabilités encourues par elle-même ou par une autre Partie contractante en raison des infractions prévues à l'article 147. UN وتنص المادة ٨٤١ على أنه لن يسمح ﻷي طرف في الاتفاقية بإعفاء نفسه أو إعفاء طرف آخر من المسؤولية المترتبة عليه أو على طــرف آخر نتيجة الخروقات الخطيرة المشار إليها في المادة ٧٤١.
    À la trentième session du Comité, 26 membres ont fourni des informations concernant les procédures qu'ils avaient engagées pour ratifier, accepter ou approuver l'Accord ou pour y adhérer. UN وفي الدورة الثلاثين للجنة، أشار 26 عضوا إلى أنهم قيد القيام بعمليات التصديق على الاتفاق أو قبوله أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه.
    ii) Pour assurer la sécurité et la protection d'une victime ou d'un témoin ou pour éviter la divulgation de son identité en conformité à l'article 95; UN ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more