Ordre du jour approuvé par le Comité à ses | UN | جدول اﻷعمال حسبما وافقت عليه اللجنة في جلستيها اﻷولى |
Condamné à deux ans de redressement par le travail par le Comité administratif préfectoral de rééducation par le travail de Fuyang. | UN | حكمت عليه اللجنة اﻹدارية لمقاطعة فويانغ ﻹعادة التربية من خلال العمل بقضاء سنتين في الاصلاح من خلال العمل. بيجـــين |
Il met à la disposition de la Conférence les documents et les installations qui ont été approuvés par la Commission. | UN | وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق والمرافق ما توافق عليه اللجنة. |
Le Secrétariat de la Commission mettra à la disposition de la Conférence les documents et les facilités approuvés par la Commission. | UN | وتضع أمانة اللجنة تحت تصرف المؤتمر ما توافق عليه اللجنة من وثائق ومرافق. |
Ce texte, que le Comité a approuvé après en avoir légèrement modifié le libellé, constituera le nouveau paragraphe 11 du commentaire et se lit comme suit : | UN | وسيشكل ذلك النص، على النحو الذي وافقت عليه اللجنة بعد إجراء تغييرات طفيفة في صياغته، الفقرة 11 الجديدة من الشرح كما يلي: |
:: Le Fonds de roulement et de garantie, dont le Comité exécutif a plafonné le montant à 50 millions de dollars et qui est alimenté par les intérêts perçus sur les placements et par les économies réalisées lors des exercices précédents sur le Fonds pour le programme annuel, le Fonds extraordinaire et le Fonds pour le rapatriement librement consenti. | UN | :: صندوق رأس المال المتداول والضمانات، ومقرر له حد أقصى قدره 50 مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق الإيرادات الآتية من الفوائد على الأموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من صندوق البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن. |
Cette opération s'inscrit dans le cadre d'un programme d'action que la Commission a établi en collaboration avec l'Iraq en vue de résoudre les questions en suspens relevant de son mandat. | UN | وهذا يشكل جزءا من برنامج عمل مشترك اتفقت عليه اللجنة الخاصة مع العراق لحل ما تبقى من مسائل تدخل ضمن ولايتها. |
Prônant une approche médiane, il a fait observer qu'il n'y avait pas lieu d'écarter les conditions posées car elles constituaient le fondement de la décision de la Commission, l'année précédente, d'entreprendre l'étude du sujet. | UN | وأشار المقرر الخاص، في إطار الدعوة إلى اتباع نهج وسطيّ، إلى أن من غير الوارد استبعاد التفاهم بالنظر إلى أنه هو الأساس الذي اتخذت عليه اللجنة قرارها بتناول الموضوع العام الماضي. |
L'ordre du jour provisoire tel qu'approuvé par le Comité préparatoire est joint au présent rapport (annexe I). | UN | ويرد جدول الأعمال المؤقت، كما وافقت عليه اللجنة التحضيرية، في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Les modalités des accords de subventions sont conformes au cadre de l'accord de subventions qui doit être approuvé par le Comité exécutif. | UN | وتكون أحكام اتفاقات المِنَح وشروطها مطابقة للإطار ذي الصلة الذي توافق عليه اللجنة التنفيذية. |
Lorsqu'il a été condamné par le Comité, il a contesté la décision et engagé un avocat en vue de se pourvoir en appel. | UN | وعندما حكمت عليه اللجنة اعترض واستأجر محامياً لتقديم استئناف نيابة عنه؛ |
Le texte de la Déclaration de Doha, approuvé par le Comité intergouvernemental de négociation, a été présenté lors de la séance finale de la Conférence, à laquelle S. A. cheikha Moza bint Nasser Al-Missned a assisté. | UN | جرى عرض نص إعلان الدوحة الذي وافقت عليه اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية في الجلسة الختامية للمؤتمر. |
Texte approuvé par le Comité préparatoire à sa troisième session | UN | نص كما اتفقت عليه اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة |
Texte approuvé par le Comité préparatoire à sa troisième session | UN | نص كما اتفقت عليه اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة |
Le Secrétariat de la Commission mettra à la disposition de la Conférence les documents et les facilités approuvés par la Commission. | UN | وتضع أمانة اللجنة تحت تصرف المؤتمر ما توافق عليه اللجنة من وثائق ومرافق. |
Ce champ d'application limité a fait l'objet d'un débat et a été approuvé par la Commission à ses cinquante-sixième et cinquante-septième sessions. | UN | وقد نوقش النطاق المحصور لمشاريع المواد ووافقت عليه اللجنة في جلستيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين. |
Le secrétariat a indiqué que toute modification de l’appareil de conférence de la Commission devrait être examinée par les membres et membres associés et approuvée par la Commission. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه يتعين أن يناقش اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبون أي تغيير في هيكل المؤتمرات وتوافق عليه اللجنة. |
Le Secrétariat saisira la Conférence régionale sur le développement social de l'Amérique latine et des Caraïbes des documents approuvés par la Commission et fournira les installations nécessaires à son fonctionnement. | UN | وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق ما توافق عليه اللجنة كما توفر له المرافق اللازمة للقيام بعمله. |
Le texte du projet d'article 9 est satisfaisant et devrait en principe être approuvé par la Commission. | UN | ومضى يقول إن مشروع المادة 9 مقبول، وإنه يتعين أن توافق عليه اللجنة من حيث المبدأ. |
A l'issue de son débat, le Comité a demandé que son président fasse part au Ministre des affaires étrangères de son désir de voir se poursuivre la coopération de l'État partie avec la mission de bons offices, comme convenu par le Comité à sa quarante-quatrième session. | UN | ونتيجة للمناقشات، طلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل إلى وزير الخارجية رغبتها في أن يستمر التعاون بين الدولة الطرف وبعثة المساعي الحميدة، على النحو الذي اتفقت عليه اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
– Le Fonds de roulement et de garantie, dont le Comité exécutif a plafonné le montant à 50 millions de dollars, qui est alimenté par les intérêts versés sur les placements et sur les économies réalisées durant les exercices précédents sur le Programme annuel, sur le Fonds extraordinaire et sur le Fonds pour le rapatriement librement consenti. | UN | ● صندوق رأس المال المتداول والضمانات، ومقرر له حد أقصى قدره ٥٠ مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق اﻹيرادات اﻵتية من الفوائد على اﻷموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن. |
367. Selon une proposition que la Commission a approuvée, les paragraphes 87 et 88 devaient être supprimés, dans la mesure où ils ne traitaient pas de l'organisation d'une procédure arbitrale. | UN | ٧٦٣ - أبدي اقتراح وافقت عليه اللجنة ويدعو الى حذف الفقرتين ٧٨ و ٨٨ ﻷنهما لا تتطرقان الى تنظيم اجراءات التحكيم. |
Le représentant du Brésil présentera un projet de résolution intitulé < < Journée mondiale de la trisomie 21 > > et espère que la Commission l'adoptera par consensus. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيقدم مشروع قرار بعنوان " اليوم العالمي لمتلازمة داون " ويأمل أن توافق عليه اللجنة بتوافق الآراء. |