"عليه بشأن" - Translation from Arabic to French

    • sur
        
    • concernant
        
    • de
        
    • à propos
        
    • l
        
    Nous regrettons qu'après quatre années, la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pas été en mesure d'adopter un texte consensuel sur cette importante question. UN يؤسفنا أنه بعد ٤ سنوات، لم تتمكن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة من اعتماد نص متفق عليه بشأن هذا الموضوع الهام.
    La décision du défendeur sur le fond continuerait toutefois de lier les parties jusqu'à la fin du contrat. UN غير أن قرار المدعى عليه بشأن موضوع النـزاع يظل ملزما فيما بين الطرفين إلى أن ينتهي العقد.
    :: Un projet de loi sur la Chambre de commerce de Bosnie-Herzégovine établi d'un commun accord est prêt à être soumis au Parlement; UN :: أصبح مشروع قانون متفق عليه بشأن غرفة التجارة في البوسنة والهرسك جاهزا لعرضه على البرلمان.
    Un protocole d'accord concernant la poursuite de la coopération entre les commissions sera bientôt signé. UN وسيوقع في وقت قريب على بروتوكول جرى الاتفاق عليه بشأن مواصلة التعاون بين اللجان.
    Cet alinéa devait donc être revu à la lumière de l’accord obtenu concernant l’article 4 bis. UN ولذلك ، يلزم اعادة النظر في هذه الفقرة الفرعية على ضوء ما يتفق عليه بشأن المادة ٤ مكررا .
    Je vais devoir lui mentir au sujet de où je vais Open Subtitles سيتحتم على الكذب عليه بشأن المكان الذي سأذهب إليه
    A ce titre, celle-ci devrait jouer un rôle de catalyseur et orchestrer et faciliter l'exécution d'un programme d'action international convenu sur les forêts. UN وتشتمل هذه المهمة على تشجيع وتنسيق وتيسير تنفيذ برنامج عمل دولي متفق عليه بشأن الغابات.
    Le Commissaire aux comptes exprime une opinion sur les états financiers de l'Organisation et la signe. UN يتعيّن على المراجع أن يبدي رأيا ويوقّع عليه بشأن البيانات المالية للمنظمة.
    Un examen attentif des dispositions pertinentes montre que le recours illimité au veto ne repose sur aucune base constitutionnelle ou explication convenue. UN وتوضح الدراسة المتأنية لﻷحكام ذات الصلة أنه لا يوجد أي أساس دستوري أو إيضاح متفق عليه بشأن نطاق تطبيق حق النقض.
    Avec un champ d'application aussi complet, on disposerait d'une base pour arrêter un texte sur cette question cruciale. UN وسيوفر هذا النطاق الشامل أساسا ﻹنجاز نص متفق عليه بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Vu les problèmes rencontrés dans la négociation d'un texte convenu sur le compte d'appui, tous les participants devraient réfléchir à leur comportement en rapport avec cette question et en tirer les enseignements qui conviennent. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تصادف في التفاوض على نص متفق عليه بشأن حساب الدعم، ينبغي لجميع المشاركين أن يدرسوا أداءهم فيما يتعلق بهذه المسألة واستنباط الدروس الملائمة من هذا اﻷداء.
    On a noté que les représentants d'organisations humanitaires ne semblaient pas avoir de vue commune sur la question. UN ولوحظ أنه يبدو أنه لا يوجد رأي متفق عليه بشأن هذه المسألة فيما بين ممثلي المنظمات اﻹنسانية.
    Bien que leurs positions ne soient pas entièrement harmonisées sur ce point, les membres permanents ont donné un aperçu des limites de ce qu'ils pourraient accepter en ce qui concerne le droit de veto. UN ورغم التباينات الدقيقة، أشار الأعضاء الدائمون إلى حدود ما يمكن الاتفاق عليه بشأن حق النقض.
    Bien que leurs positions ne soient pas entièrement harmonisées sur ce point, les membres permanents ont donné un aperçu des limites de ce qu'ils pourraient accepter en ce qui concerne le droit de veto. UN ورغم التباينات الدقيقة، أشار الأعضاء الدائمون إلى حدود ما يمكن الاتفاق عليه بشأن حق النقض.
    de la même façon, il y a une expurgation au milieu du récit des faits relatés par l'accusé sur sa nuit avec Andrea. Open Subtitles مثل هذه الحاله ثمة تنقيح فى منتصف ما قاله لكم المدعى عليه بشأن ليلة مقتل اندريا
    Car je lui ai menti sur ma virginité comme tu me l'as dit. Open Subtitles لأنني كذبت عليه بشأن بكارتي كما أخبرتني.
    Cet alinéa devait donc être revu à la lumière de l’accord obtenu concernant l’article 4 bis. UN ولذلك ، يلزم اعادة النظر في هذه الفقرة الفرعية على ضوء ما يتفق عليه بشأن المادة ٤ مكررا .
    Bien que quatre ans se soient écoulés depuis la conclusion du cadre convenu par les États-Unis d’Amérique et la République populaire démocratique de Corée, les États-Unis n’ont pas encore appliqué la disposition de ce dernier concernant la levée des obstacles au commerce et à l’investissement. UN وعلى الرغم من مرور أربعة أعوام على إبرام اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن الولايات المتحدة لم تنفذ بعد أحكام اﻹطار المتفق عليه بشأن تخفيف العوائق التي تواجه التجارة والاستثمار.
    A l'heure actuelle, la situation est, nous semble—t—il, qu'il n'y a pas encore consensus concernant la base sur laquelle nous pourrions en fin de compte engager des travaux de fond relatifs aux mines antipersonnel. UN وكما نفهم الوضع اليوم، فإننا لم نتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷساس الذي سنتمكن في النهاية من بدء العمل الفعلي عليه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Un litige est né entre le demandeur et le défendeur au sujet des obligations fiscales de ce dernier. UN ونشأ نزاع بين المدَّعي والمدَّعَى عليه بشأن المسؤوليات الضريبية لهذا الأخير.
    Avez-vous des preuves à propos de ce gars ? Open Subtitles و هل تملك دليلاً , تستند عليه بشأن ماقلتُه عن هذا الرجل ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more