"عليه في السنة السابقة" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à l'année précédente
        
    • de l'année précédente
        
    • l'exercice précédent
        
    En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Bien que le volume des liquidités internationales ait diminué par rapport à l'année précédente, il est resté élevé. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    À la fin de 1995, le chômage a reculé d'environ 35 % par rapport à l'année précédente. UN وانخفض معدل البطالة في نهاية عام 1995 بنسبةٍ تقارب 35 في المائة بالمقارنة مع ما كان عليه في السنة السابقة.
    Pour estimer les contributions anticipées, on pourrait considérer qu'elles atteindraient au moins le même niveau que celles de l'année précédente. UN وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة.
    Abstraction faite de ce montant, le solde excédentaire net est légèrement supérieur à celui de l'année précédente et dans l'ensemble conforme aux attentes de l'administration; UN والرصيد المتبقي من صافي الفائض هو أعلى قليلا مما كان عليه في السنة السابقة وهو يتماشى عموما مع توقعات الإدارة؛
    Le montant total des crédits prévus pour les opérations de maintien de la paix au titre de 2003/04 est inférieur à celui de l'exercice précédent. UN 70- وأشارت إلى أن مجموع موارد حفظ السلام للسنة 2003/2004 قد انخفض مقارنةً بما كان عليه في السنة السابقة.
    Au sein de ce groupe, on estime que les Émirats arabes unis ont enregistré le taux d'inflation le plus élevé, le Qatar étant le seul pays à avoir enregistré une baisse par rapport à l'année précédente. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن التضخم، ضمن هذه المجموعة، بلغ أعلى معدل له في الإمارات العربية المتحدة، وأن قطر هي البلد الخليجي الوحيد الذي تدنى فيه التضخم عما كان عليه في السنة السابقة.
    par rapport à l'année précédente, cela représente une baisse de 6 % pour les ressources générales et une augmentation de 63 % pour les ressources consacrées au cofinancement d'activités. UN وهذا الرقم يمثل نقصانا قدره ٦ في المائة في الموارد العامة عما كان عليه في السنة السابقة وزيادة قدرها ٣٦ في المائة في الموارد المخصصة لﻷنشطة الممولة بصورة مشتركة من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Pour l'année 2008, le montant total des achats effectués par les Nations Unies, toutes sources de financement confondues, s'est élevé à 13,59 milliards de dollars _ soit une augmentation de 3,48 milliards de dollars par rapport à l'année précédente. UN وبلغت قيمة مشتريات منظومة الأمم المتحدة في إطار جميع مصادر التمويل أثناء عام 2009 ما إجماليه 13.59 بليون دولار، وهو ما يمثِّل زيادة قدرها 3.48 بلايين دولار عما كانت عليه في السنة السابقة.
    En tenant compte de toutes les sources de financement au cours de l'année 2009, le total des achats du système des Nations Unies était de 13,8 milliards de dollars. Ce chiffre représente une augmentation de 203 millions de dollars par rapport à l'année précédente. UN وبلغت قيمة مشتريات منظومة الأمم المتحدة في إطار جميع مصادر التمويل أثناء عام 2009 ما إجماليه 13.8 بليون دولار، وهو ما يمثِّل زيادة قدرها 203 ملايين دولار عما كانت عليه في السنة السابقة.
    En effet, pendant la période écoulée entre janvier et septembre 2001, ce revenu disponible des ménages s'est établi à 803,2 millions de lires maltaises, soit une augmentation de 11,4 millions de lires maltaises ou encore de 1,4% par rapport à l'année précédente. UN ففي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2001، بلغ دخل الأسر المعيشية المتاح 803.2 مليون ل م، ما يمثل زيادة قدرها 11.4 مليون ل م أو زيادة بنسبة 1.4 في المائة عما كان عليه في السنة السابقة.
    L'année 2001 a toutefois été positive en ce que la part des pays en développement est passée à 28 %, alors que les flux mondiaux d'IED diminuaient de moitié par rapport à l'année précédente. UN ولكن تطورا إيجابيا قد استجد في عام 2001 حيث زادت حصة البلدان النامية إلى 28 في المائة في الوقت الذي انحسرت فيه التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى نصف ما كانت عليه في السنة السابقة.
    Durant la cinquante-neuvième session, la Commission a perdu environ 20 heures parce que les séances ont commencé en retard ou se sont achevées plus tôt que prévu, le taux d'utilisation des services de conférence ayant diminué par rapport à l'année précédente. UN ففي أثناء الدورة التاسعة والخمسين، أضاعت اللجنة حوالي 20 ساعة بسبب التأخر في بدء الجلسات والتبكير في إنهاء الجلسات كما انخفض معدل استغلال خدمات المؤتمرات الخاصة بها عمّا كانت عليه في السنة السابقة.
    Le déficit budgétaire effectif représentait en moyenne 2,75 % du PIB en 2004, sans grand changement par rapport à l'année précédente. UN وبلغ متوسط العجز الفعلي في الميزانية الحكومية العامة 2.75 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004، أي لم يتغير بشكل كبير عما كان عليه في السنة السابقة.
    Pour l'année 2007, le montant total des achats effectués par les Nations Unies, toutes sources de financement confondues, s'est élevé à 10,08 milliards de dollars - soit une augmentation de 679,5 millions de dollars par rapport à l'année précédente. UN وبلغت قيمة مشتريات منظومة الأمم المتحدة في إطار جميع مصادر التمويل أثناء سنة 2007، ما إجمالية 10.08 بليون دولار، وهذه تمثِّل زيادة قدرها 679.5 مليون دولار عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Toutes sources de financement confondues, le montant total des achats du système des Nations Unies a été en 2010 de 14,5 milliards de dollars, soit une augmentation de 747 millions de dollars par rapport à l'année précédente. UN وبلغت قيمة مشتريات منظومة الأمم المتحدة في إطار جميع مصادر التمويل أثناء عام 2010 ما إجماليه 14.5 بليون دولار، وهو ما يمثِّل زيادة قدرها 747 مليون دولار عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Le montant des contributions impayées, bien qu'inférieur à celui de l'année précédente, demeure alarmant. UN ولقد ظل مبلغ الأنصبة المقررة غير المسـددة كبيـرا بصورة تنذر بالخطر، بالرغم من أنه أقل مما كان عليه في السنة السابقة.
    La quantité totale de documents qui ont été envoyés aux organismes de répression en 2005 est près de deux fois supérieure au chiffre de l'année précédente. UN وبلغ مُجمل كمية المواد التي أُرسلت إلى أجهزة إنفاذ القانون، في عام 2005 ما يقرب من ضعف ما كانت عليه في السنة السابقة.
    En 1991, la FAO a reçu 40,9 millions de dollars, soit un peu plus que les 40 millions de dollars de l'année précédente. UN ففي عام ١٩٩١، حصلت هذه المنظمة على ٩,٠٤ مليون دولار، أي ما يزيد قليلا عن مبلغ ٠٤ مليون دولار الذي حصلت عليه في السنة السابقة.
    L'amendement proposé oralement par la République arabe syrienne a fait l'objet de discussions exhaustives dans le cadre de réunions officieuses et il a été jugé préférable de conserver le libellé de l'année précédente au troisième alinéa du préambule. UN وقد تمت مناقشة التعديل الشفوي المقترح من الجمهورية العربية السورية باستفاضة خلال الجلسات غير الرسمية، وارتئي أن من المناسب الإبقاء على صيغة الفقرة الثالثة من الديباجة كما كانت عليه في السنة السابقة.
    Le budget de l'exercice 2004 s'élève à 232,6 millions de dollars, soit 10,4 millions de dollars de plus que pour l'exercice précédent. UN 17 - ازدادت ميزانية الحكومة للسنة المالية 2004(9) وقدرها 232,6 مليون دولار بمقدار 10.4 مليون دولار عما كانت عليه في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more