"عليه في العام السابق" - Translation from Arabic to French

    • à l'année précédente
        
    • de l'année précédente
        
    • que l'année précédente
        
    • année sur l
        
    • exercice précédent
        
    Pour la première fois depuis 2002, le nombre de conventions fiscales conclues a augmenté par rapport à l'année précédente. UN وللمرة الأولى منذ عام 2002، زاد عدد معاهدات الازدواج الضريبي المبرمة مقارنة بما كان عليه في العام السابق.
    Le nombre de chômeurs dans le monde a atteint 202 millions, ce qui représente une hausse de 5 millions par rapport à l'année précédente. UN وبلغ عدد العاطلين عن العمل في جميع أنحاء العالم 202 مليون شخص، أي بزيادة قدرها 5 ملايين شخص عما كان عليه في العام السابق.
    Le nombre de civils assassinés est inférieur à celui de l'année précédente. UN واﻷرقام المتعلقة بقتل المدنيين أقل مما كانت عليه في العام السابق.
    Concrètement, le financement que le Bureau ECHO a acheminé par le biais des institutions des Nations Unies a été sensiblement supérieur en 2001 à celui de l'année précédente. UN وبعبارة محددة، كان تمويل المكتب المقدم من خلال وكالات الأمم المتحدة أكبــر بكثير في 2001 مما كان عليه في العام السابق.
    En 2010, l'économie cubaine a affiché un taux de croissance de 2,4 %, soit un point de plus que l'année précédente. UN وشهد الاقتصاد الكوبي نموا بنسبة 2.4 في المائة في عام 2010، أي بزيادة 1 في المائة عما كان عليه في العام السابق.
    Les libertés sont mieux assurées que l'année précédente. UN وتوجد حاليا حريات أكبر مما كانت عليه في العام السابق.
    Dans un État, la législation anticorruption contenait une disposition unique en son genre qui interdisait de réduire le budget du service anticorruption d'une année sur l'autre et obligeait les institutions publiques à appliquer les recommandations relatives à la corruption que le service leur adressait. UN يتضمن قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف حكماً فريداً يحظر تقليص ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضاً بتنفيذ ما توجهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    Pour les missions accusant un déficit, la situation de trésorerie était essentiellement inchangée par rapport à l'exercice précédent. UN وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق.
    La figure VII montre que, pour la majorité des pays, l'ordre de grandeur des saisies d'héroïne en 2012 est resté inchangé par rapport à l'année précédente. UN ويبيِّن الشكل السابع أنَّه فيما يخص معظم البلدان، كان حجم المضبوطات من الهيروين في عام 2012 مماثلاً لما كان عليه في العام السابق.
    En fait, le montant des avances prélevées sur les comptes de ces missions pour financer des missions en cours a doublé par rapport à l'année précédente. UN وقد تضاعف في الأثناء، من ناحية أخرى، مستوى الاقتراض المتقطع بين حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة لتمويل البعثات العاملة مقارنة بما كان عليه في العام السابق.
    La dette extérieure des pays en développement continue de croître et, l'année passée, elle a atteint le chiffre effarant de 2,8 billions de dollars, soit une hausse de 1,6 % par rapport à l'année précédente. UN ودين البلدان النامية الخارجي مستمر في الزيادة، ووصل العام الماضي إلى 2.8 تريليون دولار، وهو رقم مذهل، أي بزيادة 1.6 في المائة عما كان عليه في العام السابق.
    Ce classement des secteurs est identique à celui de l'année précédente et les importations ont reculé dans tous les secteurs par rapport à l'année précédente. UN وجاء ترتيب القطاعات هذا مماثلا لما كان عليه في العام السابق، وانخفض حجم الواردات في جميع القطاعات مقارنة بما كان عليه في العام السابق.
    Après deux années consécutives de forte hausse, les prix des produits primaires autres que le pétrole ont commencé à baisser en 1996, accusant sur l'ensemble de l'année une diminution de plus de 4 points de pourcentage par rapport à l'année précédente. UN بعد عامين متعاقبين من الزيادات الضخمة في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية غير النفطية بدأت هذه اﻷسعار في الانخفاض في عام ٦٩٩١ إلى أن هبطت، بالنسبة للعام ككل، بقدر يزيد على ٤ في المائة مما كانت عليه في العام السابق.
    7. La contraction de la demande nationale dans la majorité des pays a entraîné un ralentissement des importations et, partant, un déficit de la balance des transactions courantes par rapport à l'année précédente. UN ٧ - كذلك، تسبب هبوط الطلب المحلي المتعثر في أغلبية البلدان في انخفاض معدل تزايد الواردات، اﻷمر الذي جعل العجز في الحساب الجاري أقل مما كان عليه في العام السابق.
    En 1995, les prix ont été supérieurs de 18 à 30 % à ceux de l'année précédente. UN فخلال عام ١٩٩٥، ارتفعت هذه الكلفة بمعدل يتراوح بين ١٨ و ٣٠ في المائة عما كانت عليه في العام السابق.
    Ce chiffre est supérieur d'environ 12 000 à celui de l'année précédente. UN ويزيد هذا العدد بنحو ٠٠٠ ٢١ عما كان عليه في العام السابق.
    Selon les estimations, ce secteur aurait reçu un montant net de quelque 17 milliards de dollars dans l'ensemble de la région, chiffre supérieur à celui de l'année précédente. UN ويقدر أن يكون هذا القطاع قد تلقى تدفقات رأس مالية صافية بنحو 17 بليون دولار في جميع أنحاء المنطقة، وهو رقم أعلى مما كان عليه في العام السابق.
    En revanche, les importations de la République arabe syrienne ont progressé de 4 à 5 %, l'expansion économique ayant été plus dynamique que l'année précédente. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفعت واردات الجمهورية العربية السورية بمعدل يناهز 5 في المائة، فتجلى في ارتفاعها ازدياد النمو الاقتصادي عما كان عليه في العام السابق.
    35. En mai 1998, la dette extérieure de la Bolivie s'élevait à 4 132 millions de dollars, c'est-à-dire 100 millions de dollars de moins que l'année précédente, ce que l'on peut imputer à la réduction de la dette bilatérale extérieure. UN ٣٥ - ومضى يقول إن دين بوليفيا الخارجي بلغ في أيار/ مايو ١٩٩٨ ما مقداره ٠٠٠ ١٣٢ ٤ دولار، أي أقل مما كان عليه في العام السابق بمبلغ ١٠٠ مليون دولار، ويعزى ذلك إلى انخفاض الدين الخارجي الثنائي.
    En ce qui concernait la situation financière, la Directrice exécutive a indiqué qu'en 2008 le montant provisoire des contributions versées au titre des ressources de base se chiffrait à 430 millions de dollars, soit 10 millions de dollars de plus que l'année précédente. UN وأحاطت المجلس التنفيذي علما بالحالة المالية للصندوق فذكرت أنه في عام 2008 بلغ مجموع المساهمات الأساسية 430 مليون دولار بزيادة قدرها أكثر من 10 ملايين من الدولارات عما كانت عليه في العام السابق.
    Dans un État partie, la législation anticorruption contenait une disposition unique en son genre qui interdisait de réduire le budget du service anticorruption d'une année sur l'autre et obligeait les institutions publiques à appliquer les recommandations relatives à la corruption que le service leur adressait. UN في دولة طرف، يتضمن قانون مكافحة الفساد حكما فريدا يحظر تقليص ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضا بتنفيذ ما توجِّهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    Dans un État, la législation anticorruption contenait une disposition unique en son genre qui interdisait de réduire le budget du service anticorruption d'une année sur l'autre et obligeait les institutions publiques à appliquer les recommandations relatives à la corruption que le service leur adressait. UN يتضمن قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف حكما فريدا يحظر تقليص ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضا بتنفيذ ما توجهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    Pour les missions accusant un déficit, la situation de trésorerie était en général inchangée par rapport à l'exercice précédent. UN وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more