"عليه في الفترة" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à la période
        
    • par rapport à l'exercice
        
    • maintenues
        
    • le nombre de réunions
        
    • au cours de la
        
    • celui de la période
        
    ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que UN المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية.
    Les indicateurs de santé des femmes en âge de procréer se sont détériorés par rapport à la période précédente. UN وقد ساءت المؤشرات الصحية لمن هن في سن الحمل بالقياس إلى ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    au cours de la période considérée, le montant de ses décaissements a doublé par rapport à la période précédente. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. UN ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة.
    La baisse est imputable essentiellement à la réduction des frais de transports aériens des observateurs militaires par rapport à l'exercice en cours. UN ويعود هذا النقصان بصفة رئيسية إلى انخفاض أسعار السفر بالجو للمراقبين العسكريين عما هي عليه في الفترة الحالية.
    Il recommande que les ressources prévues pour les constructions soient maintenues à leur niveau actuel (23 060 700 dollars) en 2013/14. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بإبقاء موارد خدمات البناء للفترة 2013/2014 على نفس المستوى الذي هي عليه في الفترة الحالية (700 060 23 دولار).
    12. Note qu'en chiffres absolus, le nombre de réunions ayant bénéficié de services d'interprétation a augmenté de 10 % au cours de la période 2003-2004 par rapport à la période 2002-2003; UN 12 - تلاحظ أن العدد بالقيم المطلقة للاجتماعات التي وفرت لها الترجمة الشفوية يزيد بنسبة 10 في المائة في الفترة 2003/2004 على ما كان عليه في الفترة 2002/2003؛
    Il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. UN ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le taux d'application, sur la base des réponses obtenues, a diminué de 12 points de pourcentage par rapport à la période de référence. UN فاستنادا إلى الردود الواردة انخفضت نسبة التنفيذ، عما كانت عليه في الفترة المرجعية بمقدار 12 نقطة مئوية.
    Ce chiffre a été multiplié des dizaines de fois par rapport à la période précédente. UN وهذا الرقم يعادل عشرة أضعاف ما كان عليه في الفترة السابقة.
    Ce portail compte deux fois plus d'utilisateurs qu'il y a deux ans, et le nombre de demandes d'habilitation de sécurité a augmenté de 38 % par rapport à la période précédente. UN وأصبح عدد مستعملي البوابة ضعف ما كان عليه قبل عامين، بينما ارتفع أيضا عدد طلبات التصاريح الأمنية التي جهزت من خلال البوابة، بنسبة 38 في المائة عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Actuellement, environ 80 % des équipes opérationnelles nécessaires sont en place, ce qui représente une hausse par rapport à la période précédente. UN وفي الوقت الحاضر، تم نقل نحو 80 في المائة من هذه الأفرقة اللازمة إلى الميدان، وشهدت هذه النسبة زيادة عما كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    17. Note qu'en chiffres absolus, le nombre de réunions ayant bénéficié de services d'interprétation a augmenté de 10 % au cours de la période 2003-2004 par rapport à la période 2002-2003; UN 17 - تلاحظ أن العدد بالقيم المطلقة للاجتماعات التي وفرت لها الترجمة الشفوية يزيد بنسبة 10 في المائة في الفترة 2003-2004 على ما كان عليه في الفترة 2002-2003؛
    Diminution donc par rapport à l'exercice antérieur du nombre de cas où le respect des directives fait problème. UN وبذا انخفض عدد المسائل العالقة المتصلة بالامتثال عما كان عليه في الفترة السابقة
    Le montant total prévu représente une diminution de 160 500 dollars par rapport à l'exercice biennal 1992-1993. UN ومجموع الاحتياجات يقـــل بمبلغ ٥٠٠ ١٦٠ دولار عما كان عليه في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    L’inclusion de ce dernier objet de dépenses explique l’augmentation des ressources requises au titre des communications par réseaux commerciaux par rapport à l’exercice précédent. UN وتنجم الزيادة في الاحتياجات تحت بند الاتصالات التجارية على ما كانت عليه في الفترة المالية السابقة عن إدراج الاعتماد اللازم لهذا التوصيل الدائم.
    Le crédit de 1 000 dollars demandé correspond à la location de matériel de bureau et à l'achat de fournitures sur la base des coûts standard et n'a pas changé par rapport à l'exercice 2006/07. UN 896 - يغطي مبلغ الـ 000 1 دولار المطلوب تكلفة استئجار معدات المكاتب واللوازم المكتبية استنادا إلى التكاليف القياسية التي ما زالت في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة المالية 2006/2007.
    Il recommande que les ressources prévues pour les services d'entretien soient maintenues à leur niveau actuel (8 343 600 dollars) en 2013/14. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالإبقاء على موارد خدمات الصيانة للفترة 2013/2014 على نفس المستوى الذي هي عليه في الفترة الحالية (600 343 8 دولار).
    30. Le nombre de plaintes pour enlèvement est resté identique à celui de la période précédente (cinq), ce qui n'est pas sans préoccuper l'ONUSAL, d'autant que les responsables ne sont pas punis. UN ٣٠ - ظل متوسط عدد الشكاوى المتعلقة باختطاف اﻷشخاص على ما كان عليه في الفترة السابقـة )خمس(. ويساور البعثة القلق بسبب استمرار وقوع هذه الحالات دون التوصل الى معاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more