"عليه قبل الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • avant la crise
        
    Dès la fin de 2010, le commerce et la production industrielle des pays en développement avaient augmenté au point de dépasser les niveaux enregistrés avant la crise. UN وبحلول أواخر عام 2010 قفزت النواتج التي حققتها البلدان النامية في مجالي التجارة والصناعة إلى مستويات تفوق ما كانت عليه قبل الأزمة.
    Il a aussi récemment réformé le marché des capitaux en vue de récupérer la capitalisation d'avant la crise. UN وأجرت مؤخرا أيضا إصلاحات تتعلق بسوق رأس المال تهدف إلى إعادة القيمة السوقية لرؤوس الأموال إلى ما كانت عليه قبل الأزمة.
    Pourtant, ce pourcentage est bien plus faible qu'avant la crise mondiale. UN بيد أن تلك النسبة أدنى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة العالمية.
    L'accès au financement externe continue à dépendre d'échéances et de coûts plus défavorables que ceux qui prévalaient avant la crise asiatique. UN وظلت الشروط والمواصفات التي تحصل بموجبها البلدان على التمويل الخارجي أسوأ مما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية.
    Le pays le plus gravement touché est la Grèce dont le revenu est inférieur de plus de 20 % à son niveau d'avant la crise. UN وأكثر البلدان تضررا هو اليونان، التي يقل دخلها حاليا عما كان عليه قبل الأزمة بنسبة تربو على 20 في المائة.
    La reprise demeure faible, avec un PIB encore inférieur à son niveau d'avant la crise. UN وما زال الانتعاش ضعيفاً، مع بقاء الناتج المحلي الإجمالي دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Le nombre de travailleurs pauvres continue de diminuer, mais à un rythme plus lent qu'avant la crise. UN 16 - واستمر انخفاض عدد الفقراء العاملين، ولو بوتيرة أبطأ مما كان عليه قبل الأزمة.
    En fait, cette durée a doublé par rapport à avant la crise. UN وفي الواقع، تضاعفت مدة البطالة مقارنة بما كان الحال عليه قبل الأزمة.
    En particulier, le rapport entre la croissance du commerce mondial et celle de la production mondiale pourrait être inférieur à son niveau d'avant la crise financière. UN وواضح أن النسبة بين نمو التجارة العالمية ونمو الناتج العالمي ربما تكون في مستوى أدنى مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية.
    En Indonésie, le taux de pauvreté a presque doublé entre 1996 et 1999, mais il semble avoir diminué de nouveau et retrouvé son niveau d'avant la crise. UN ففي إندونيسيا، تضاعف معدل الفقر تقريبا خلال الفترة من 1996 إلى 1999، ولكن يبدو أنه عاد إلى الانخفاض إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Le potentiel de croissance dans de nombreux pays en développement risque d'être inférieur à ce qu'il était avant la crise financière mondiale; on estime que la Chine, par exemple, est passée à un type de croissance plus lente mais plus viable et plus équilibrée. UN وربما كانت إمكانات النمو في العديد من البلدان النامية أقل مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية؛ فالصين، على سبيل المثال، يُقدر أنها تحولت إلى منحنى للنمو أدنى ولكنه أكثر استدامة وتوازنا.
    Alors que ces pays ont un déficit public et un endettement moins élevés que les pays développés, leur situation budgétaire est généralement plus précaire qu'avant la crise financière mondiale. UN وعلى الرغم من أن قيم العجز المالي الحكومي ومستويات الديون لهذه الاقتصادات أقل من تلك التي تتكبدها الاقتصادات المتقدمة، فإن أوضاعها المالية أضعف بوجه عام مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية.
    La République de Corée est l'un des rares pays de l'OCDE où la production dépasse déjà le volume atteint avant la crise. UN تُعد جمهورية كوريا من بين البلدان القليلة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تجاوز ناتجها المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    La crise qu'a connue le Burundi a causé à l'infrastructure physique des dommages tels que le pays n'a pas encore retrouvé les conditions socioéconomiques qui étaient les siennes avant la crise. UN فقد أدت الأزمات التي عاشتها بوروندي إلى تدمير الهياكل الأساسية المادية على نطاق واسع لدرجة أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لم تعد بعد إلى ما كانت عليه قبل الأزمة.
    Quand, pendant le premier semestre de 2009, la < < fuite vers la qualité > > s'est ralentie, les écarts ont de nouveau diminué, mais restent notablement plus élevés qu'avant la crise financière. UN وخلال النصف الأول من عام 2009، عندما تباطأت حركة " التحول إلى النوعية " ، انخفضت الفروق مرة ثانية، غير أنها تبقى أعلى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة المالية.
    La priorité immédiate serait d'assurer la viabilité du relèvement de l'économie, en augmentant la productivité rurale, et la création d'emplois décents pendant une période au cours de laquelle la croissance économique risque d'être plus lente qu'avant la crise actuelle. UN وينبغي أن تتمثل الأولية الفورية في ضمان استدامة الانتعاش الاقتصادي وزيادة الإنتاجية الريفية وتهيئة فرص للعمل اللائق في فترة من المرجح أن يكون النمو الاقتصادي فيها أبطأ مما كان عليه قبل الأزمة.
    Nous aurions raté une occasion d'avancer sur la voie du développement, si nos efforts en vue du redressement économique visaient uniquement à rétablir la situation qui régnait avant la crise. UN وسنكون قد أهدرنا الفرصة لتحقيق التنمية إذا كان الهدف من جهودنا صوب الانتعاش الاقتصادي هو مجرد إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل الأزمة.
    Même si la crise asiatique a instantanément doublé le nombre d'Indonésiens vivant en dessous du seuil de la pauvreté, nous avons été, depuis, en mesure de réduire le taux de pauvreté au niveau qui était le sien avant la crise. UN وبالرغم من أن الأزمة الآسيوية ضاعفت فورا عدد الإندونيسيين الذي يعيشون تحت خط الفقر، فقد تمكنا منذ ذلك الحين من خفض معدل الفقر إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Quant à l'endettement externe, les conditions d'avant la crise asiatique n'ont pas été retrouvées. UN 68 - لم تعد بعدُ شروط الاقتراض الخارجية إلى ما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية.
    En dépit de la reprise du commerce international et de la production mondiale, qui ont dépassé les niveaux records atteints en 2007, les investissements étrangers directs n'ont toujours pas retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. UN وعلى الرغم من الانتعاش في التجارة الدولية والناتج العالمي، اللذين تخطيا مستويات الذروة التي بلغاها في عام 2007، بقي الاستثمار الأجنبي المباشر دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more