Peu après, la Ligue a suspendu les travaux de la mission, invoquant des problèmes de sécurité. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، علّقت الجامعة عمل البعثة، متعللة بشواغل أمنية. |
Après une brève tentative, elle a suspendu l'audience pendant plus de deux heures pour résoudre des problèmes techniques. | UN | وبعد محاولةٍ سريعة لعرضه، علّقت المحكمة الجلسة لأكثر من ساعتين لحل بعض المسائل التقنية. |
La séance est suspendue à 10 h 55; elle est reprise à 11 heures. | UN | 25 - علّقت اللجنة في الساعة 55/10، واستؤنفت في الساعة 00/11. |
Un poste de juge ad litem restant à pourvoir, la séance est suspendue jusqu'à l'après-midi du même jour. | UN | وبما أنه لا يزال يتعين انتخاب قاض مخصص، علّقت الجلسة إلى ظهر اليوم نفسه. |
À cet égard, elle a fait des observations sur l'impunité dont bénéficiaient les auteurs d'infractions et sur la surpopulation carcérale, les droits des personnes déplacées et les droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، علّقت على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة وعلى اكتظاظ السجون وحقوق المشردين والأطفال. |
Cela étant, le Groupe s'inquiète du nombre d'États Membres dont le droit de vote a été suspendu en raison du non-paiement des contributions et des arriérés. | UN | غير أن المجموعة تشعر بالقلق إزاء عدد الدول الأعضاء التي علّقت حقوقها في التصويت نتيجة لعدم دفع الاشتراكات والمتأخرات. |
Le Comité consultatif a formulé plus haut (par. 54 à 58) des observations détaillées sur l'emploi des crédits prévus pour du personnel temporaire. | UN | وقد علّقت اللجنة بقدر أكبر من التفصيل على مسألة استخدام تمويل المساعدة المؤقتة العامة في الفقرات من 54 إلى 58 أعلاه. |
Il a commenté plus en détail l'approche-programme intégrée aux paragraphes 26 à 28 ci-après. | UN | وقد علّقت اللجنة بمزيد من التفصيل على نهج البرنامج المتكامل في الفقرات 26 إلى 28 أدناه. |
L'Agence a suspendu toutes missions tactiques sur ce front. | Open Subtitles | الوكالة علّقت كل جميع البعثات التكتيكية على هذه الجهة |
Comme suite à une déclaration du représentant de Cuba, le Comité a suspendu la séance par 8 voix contre 7, avec 2 abstentions, à la suite d'un vote par appel nominal. | UN | وبعد أن أدلت ممثلة كوبا ببيان، علّقت اللجنة الاجتماع عن طريق تصويت بنداء الأسماء أسفر عن 8 أصوات مقابل 7 وامتناع عضوين عن التصويت. |
De plus, en ce qui concerne l'allégation de l'auteur, qui affirme que le tribunal a refusé d'admettre des preuves supplémentaires, l'État partie explique que le tribunal a suspendu le procès, précisément pour permettre la présentation de preuves supplémentaires. | UN | وإضافة إلى ذلك وفيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد أن المحكمة رفضت قبول أدلة إضافية، توضّح الدولة الطرف أن المحكمة علّقت المحاكمة، وبصفة خاصة للسماح بتقديم أدلة إضافية. |
La séance est suspendue à 11 h 30 et reprend à 12 h 05. | UN | علّقت الجلسة الساعة 30/11 وعادت الى الانعقاد الساعة 05/12 |
La séance est suspendue à 16 h 40; elle est reprise à 17 h 10. | UN | علّقت الجلسة الساعة 40/16 واستؤنفت الساعة 10/17 |
La séance est suspendue à 10 h 40 et reprend à 10 h 55. | UN | علّقت الجلسة في الساعة ٠٤/٠١ واستؤنفت في الساعة ٥٥/٠١ |
Le Président du Chili y a apporté quelques modifications et le Haut-Commissariat a fait des observations concernant sa conformité avec les Principes de Paris. | UN | وأدخلت عليه رئيسة شيلي بعض التعديلات التي علّقت عليها المفوضية لكفالة امتثال المؤسسة الوطنية لمبادئ باريس. |
Le Comité consultatif a fait des observations sur le fait que les montants inscrits au compte d'appui augmentent d'année en année. | UN | وقد علّقت اللجنة الاستشارية في الفقرتين 20 و 21 أعلاه على الزيادات المتتالية في حساب الدعم سنة بعد الأخرى. |
Le Comité consultatif a fait des observations détaillées sur le projet de restructuration de la fonction achats dans les paragraphes 126 à 131. | UN | 145 - علّقت اللجنة الاستشارية بالتفصيل على إعادة الهيكلة المقترحة لوظيفة الشراء في الفقرات من 126 إلى 131 أعلاه. |
a Conformément à l'Article 5.2 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, l'exercice du droit de vote de 46 États Membres a été suspendu. | UN | (أ) علّقت حقوق تصويت 46 دولة عضوا وفقا للمادة 5-2 من دستور اليونيدو. |
a Conformément à l'Article 5.2 de l'Acte constitutif, le droit de vote de 48 États Membres a été suspendu. | UN | (أ) علّقت حقوق تصويت 48 دولة عضوا وفقا للمادة 5-2 من دستور اليونيدو. |
Il a formulé d'autres observations au sujet du recours aux détachements au chapitre I plus haut. | UN | وقد علّقت اللجنة كذلك، في الفصل الأول أعلاه، على مسألة استخدام نظام الإعارة. |
5.1 Dans une note du 6 juin 2004, l'auteur a commenté les observations de l'État partie. | UN | 5-1 علّقت صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف في 6 حزيران/يونيه 2004. |
Le Comité n'a pas confirmé l'exactitude de ce montant; l'Administration a indiqué ne pas être en mesure pour l'instant de présenter des informations sur les biens durables. | UN | ولم يؤكد المجلس دقة هذا الرصيد في حين علّقت الإدارة بأنها لا يمكنها حاليا تقديم كشف بالممتلكات المستهلكة. |
Bien que le groupe de suivi ait été créé le 13 juillet, les Forces nouvelles ont suspendu leur participation à ses travaux, ainsi qu'au dialogue sur les questions militaires, en réaction à la publication des nouvelles directives concernant les tribunaux itinérants. | UN | وعلى الرغم من إنشاء فريق الرصد في 13 تموز/يوليه، علّقت القوات الجديدة مشاركتها فيه وفي الحوار المعني بالقضايا العسكرية رداً على إعلان المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن عمليات المحاكم المتنقلة. |
Cela étant, le montant total des contributions impayées demeure élevé et les droits de vote de 51 États Membres ont été suspendus. | UN | غير أن المبلغ الاجمالي للاشتراكات المعلّقة لا يزال عاليا، كما علّقت حقوق التصويت لاحدى وخمسين دولة عضوا. |
A la seconde où elle a raccroché sa blouse blanche, elle n'était plus qu'une vieille dame. | Open Subtitles | وفي اللحظة التي علّقت فيها ذلك المعطف الأبيض، كانت مجرد عجوز. |