"عماد" - Translation from Arabic to French

    • Imad
        
    • Emad
        
    • la pierre angulaire
        
    • le fondement
        
    • le pilier
        
    • épine dorsale
        
    • piliers
        
    • pilier de
        
    • au cœur de
        
    • la clef
        
    • essentiel de l'activité
        
    • corrected by
        
    • The Big
        
    • Pchan
        
    • S Team
        
    Le même jour, Imad Abou Aqil a été blessé par une roquette lancée par le régime sur le Centre des médias de Cheik-Meskin à Deraa. UN وفي اليوم نفسه، أصاب النظام عماد أبو عقيل بجروح عندما أطلق صاروخا على المركز الإعلامي في الشيخ مسكين بريف درعا.
    Ultérieurement s'est joint à leur action Imad Dakwar, représentant le Parti démocratique arabe et Abdul Wahab Darawshe. UN وانضم اليهما في وقت لاحق عماد دكوار ممثلا للحزب الديمقراطي العربي وعضو الكنيست عبد الوهاب الدراوشة.
    Agent Imad Hayil Abu Turabi (fils de Sabbah), 1991, al-Suwayda' UN الشرطي عماد هايل أبو ترابي والدته صباح تولد 1991 السويداء
    Il est accepté que les travaux ont effectivement commencé en 1988, avec la nomination du docteur Emad. UN من المقبول أن يكون العمل قد بدأ في عام ٨٩٩١ بتعيين الدكتور عماد.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui parce que nous reconnaissons une vérité fondamentale : la famille sous toutes ses formes est la pierre angulaire de notre communauté mondiale. UN لقد اجتمعنا هنا اليوم ﻷننا ندرك حقيقة أساسية هي أن اﻷسرة بكل أشكالها هي عماد مجتمعنا العالمي.
    Au niveau international, l'état de droit est le fondement de la promotion de la paix et de la sécurité internationales et de la bonne gouvernance, ainsi que du respect des droits de l'homme. UN وسيادة القانون، على الصعيد الدولي، هي عماد تعزيز السلم والأمن الدوليين والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    Certes, les Nations Unies restent le pilier de ce système. UN ولا شــك في أن اﻷمم المتحدة هي عماد هذا النظام.
    Major (niveau 2) Imad Mustafa Muhraz (fils de Malikah), 1971, Homs UN مساعد أول درجة ثانية عماد مصطفى محرز والدته ملكة مواليد 1971 حمص
    :: Le brigadier général Imad Kakour est venu nous informer du déroulement de l'enquête et a pris un exemplaire du rapport d'enquête; Ziad Ramadan l'accompagnait UN :: حضر العميد عماد القعقور وأبلغنا بشأن التحقيقات وأخذ نسخة من محضر التحقيق؛ وكان معه زياد رمضان
    M. Imad Tarawiyeh, du Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, a parlé des questions relatives à la santé. UN وتناول الدكتور عماد طراوية، وزارة الصحة، السلطة الفلسطينية، المسائل المتصلة بالصحة.
    M. Imad Tarawiyeh, du Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, a parlé des questions relatives à la santé. UN وتناول الدكتور عماد طراوية، وزارة الصحة، السلطة الفلسطينية، المسائل المتصلة بالصحة.
    La commandante Leibovich et le capitaine Rutland ont également nommé Imad comme étant l'un des deux militants qui avaient été tués. UN وسمّت الميجور ليبوفيتش وكذلك سمى الكابتن روتلاند عماد أيضاً باعتباره واحداً من الناشطَين اللذين قتلا.
    Dans le cas d'Imad Abu Askar, cependant, la Mission est certaine qu'il n'était pas un militant du Hamas. UN بيد أنها في حالة عماد أبو عسكر متأكدة من أنه لم يكن أحد نشطاء حماس.
    Les frères en question étaient Imad et Khaled, et pas Imad et Hassan comme cela a été dit. UN فالشقيقان هما عماد وخالد، وليسا عماد وحسن كما ورد في التأكيدات.
    Les travaux ont commencé en fait en 1987, effectués non pas par le docteur Emad mais par un autre chercheur. UN بدأ العمل في عام ٧٨٩١ من جانب شخص آخر باﻹضافة إلى الدكتور عماد.
    Notant avec inquiétude que les femmes rurales, qui constituent la pierre angulaire de l'économie rurale, sont particulièrement vulnérables aux situations d'extrême pauvreté, UN وإذ تلاحظ بقلق أن نساء الريف، اللائي يشكلن عماد الاقتصاد الريفي، هن أشد الفئات معاناة من أوضاع الفقر المدقع،
    En effet, une famille en bonne santé est le fondement de la société, et elle seule permet d'assurer le bien-être des enfants. UN إذ إن الأسرة السليمة هي عماد المجتمع. ففي الأسرة السليمة، فقط، يولد الطفل السليم.
    Je suis l'enfoiré de criminel, et vous êtes le pilier de la justice. Open Subtitles أنا الخارج عن القانون الحثالة وأنت عماد العدل
    La femme afro-américaine est vraiment l'épine dorsale de la famille noire. Open Subtitles أعرف أن المرأة الأمريكية الأفريقية هي عماد العائلة السوداء
    De plus, la liberté d'expression est un des piliers de toute démocratie, qui exclut les restrictions préalables. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر حرية التعبير عماد أي ديمقراطية، وهو ما يمنع الرقابة القبلية.
    Depuis 1990, la croissance annuelle est restée constamment négative et l'industrie sucrière, pilier de l'économie nationale, ne fonctionne plus qu'à 50 % de ses capacités par rapport au début de la décennie. UN وقد ظل النمو الاقتصادي، منذ عام ١٩٩٠، سلبيا سنة بعد أخرى، فصناعة السكر، وهي عماد الاقتصاد الوطني، تعمل منذ بداية التسعينات، بنصف القدرة التي كانت تعمل بها في أوائل العقد.
    Sans respect ni défense des droits de l'homme, il n'y a pas de civilisation humaine, car ils sont au cœur de celle-ci. UN وبدون احترام حقوق الإنسان وحمايتها، لن تكون هناك حضارة إنسانية لأن الاحترام والحماية هما عماد حقوق الإنسان.
    Nous sommes dans un régime présidentiel et la clef de voûte de toutes les institutions, c'est le Président de la République. UN لكن نظامنا ليس نظاما برلمانيا، بل نظام رئاسي يمثل رئيس الجمهورية فيه عماد جميع المؤسسات.
    La pêche au thon et les conserveries de thon constituent l'essentiel de l'activité du secteur privé. UN ويعد صيد سمك التونة وتجهيزه عماد القطاع الخاص.
    == sync, corrected by elderman == Open Subtitles كلّما كان الخبر دمويّاً، كان مُهمّاً)) (تـرجمة: عماد عبدالله - عبدالرحمن أسامة))

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more