"عمالاً مهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • des travailleurs migrants
        
    • les travailleurs migrants
        
    Elle a encouragé Sri Lanka à conclure de nouveaux accords avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants srilankais. UN وشجعت سري لانكا على إبرام مزيد من الاتفاقات مع البلدان التي تستضيف عمالاً مهاجرين من سري لانكا.
    La délégation a indiqué que la Finlande ne considère pas les immigrés comme des travailleurs migrants, mais comme des personnes qui se déplacent avec leur famille, ce qui l'a conduite à envisager leur situation de façon plus globale. UN وذكر الوفد أن فنلندا لا تعتبر المهاجرين الوافدين عمالاً مهاجرين وإنما أناساً جاؤوا مع أُسرهم، وعلى هذا الأساس اتخذت موقفاً أشمل تجاه المهاجرين الوافدين.
    La délégation a indiqué que la Finlande ne considère pas les immigrés comme des travailleurs migrants, mais comme des personnes qui se déplacent avec leur famille, ce qui l'a conduite à envisager leur situation de façon plus globale. UN وذكر الوفد أن فنلندا لا تعتبر المهاجرين الوافدين عمالاً مهاجرين وإنما أناساً جاؤوا مع أُسرهم، وعلى هذا الأساس اتخذت موقفاً أشمل تجاه المهاجرين الوافدين.
    9. Le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées et ventilées sur la composition ethnique et raciale de la population, y compris les nationaux et les travailleurs migrants dans le pays. UN 9- تأسف اللجنة على عدم وجود بيانات إحصائية مصنفة ومفصلة عن تركيبة السكان الإثنية والعرقية، سواء أكانوا مواطنين أم عمالاً مهاجرين في قطر.
    4. Le Comité constate que certains pays dans lesquels les travailleurs migrants paraguayens trouvent un emploi ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN 4- وتحيط اللجنة علماً بأن بعض البلدان التي توظّف عمالاً مهاجرين باراغوانيين ليست طرفاً بعد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبةً أمام ممارسة الحقوق التمكينية المكفولة لهم بموجب الاتفاقية.
    3. Le Comité constate que certains des pays qui accueillent des travailleurs migrants mexicains ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui entrave l'exercice par ces travailleurs des droits consacrés dans la Convention. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين مكسيكيين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    La Convention garantit le droit à réparation lorsqu'il a été établi que des travailleurs migrants ou des membres de leur famille ont été victimes d'arrestation ou de détention illégale (par. 9). UN وعندما يثبت أن عمالاً مهاجرين وأفراد أسرهم قد وقعوا ضحايا للقبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية، فإن الاتفاقية تكفل لهم حقاً نافذاً في التعويض (الفقرة 9).
    L'État partie est vivement encouragé à renforcer le rôle de ses missions diplomatiques et consulaires à l'étranger, conformément à l'Instruction présidentielle no 6/2006, qui intensifie les services consultatifs pour les citoyens, et à resserrer sa coopération avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants indonésiens. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كثيراً على تعزيز دور البعثات الدبلوماسية والقنصلية الإندونيسية في الخارج وفقاً للتعليمات الرئاسية رقم 6/2006 المتعلقة بتعزيز الخدمات الاستشارية للمواطنين فضلاً عن تعاونها مع البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين إندونيسيين.
    L'État partie est vivement encouragé à renforcer le rôle de ses missions diplomatiques et consulaires à l'étranger, conformément à l'Instruction présidentielle no 6/2006, qui intensifie les services consultatifs pour les citoyens, et à resserrer sa coopération avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants indonésiens. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كثيراً على تعزيز دور البعثات الدبلوماسية والقنصلية الإندونيسية في الخارج وفقاً للتعليمات الرئاسية رقم 6/2006 المتعلقة بتعزيز الخدمات الاستشارية للمواطنين فضلاً عن تعاونها مع البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين إندونيسيين.
    29) Le Comité prend acte de la position de l'État partie, qui considère que les ressortissants iraquiens qui ont cherché refuge en République arabe syrienne depuis 2003 ne sont ni des réfugiés ni des travailleurs migrants auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN (29) وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن العراقيين الذين وفدوا إلى الجمهورية العربية السورية منذ عام 2003 لا يمكن اعتبارهم لاجئين ولا عمالاً مهاجرين تسري عليهم الاتفاقية.
    29) Le Comité prend acte de la position de l'État partie, qui considère que les ressortissants iraquiens qui ont cherché refuge en République arabe syrienne depuis 2003 ne sont ni des réfugiés ni des travailleurs migrants auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN (29) وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن العراقيين الذين وفدوا إلى الجمهورية العربية السورية منذ عام 2003 لا يمكن اعتبارهم لاجئين ولا عمالاً مهاجرين تسري عليهم الاتفاقية.
    En 2007, le nombre de travailleurs migrants était estimé à 502 082, dont au moins 210 000 étaient des travailleurs migrants irréguliers. UN وحتى عام 2007، كان عدد العمال المهاجرين يبلغ 082 502 عاملاً حيث كان 000 210 عامل على الأقل عمالاً مهاجرين غير نظاميين(75).
    30. Depuis le début des années 90, Israël invite des travailleurs migrants du monde entier à travailler dans les domaines des soins aux personnes âgées et handicapées, de l'agriculture, de la construction et de l'industrie, comme le relève Kav LaOved. UN 30- منذ أوائل التسعينيات من القرن الماضي، تدعو إسرائيل عمالاً مهاجرين من جميع أنحاء العالم للعمل في مجالات تقديم الرعاية إلى المسنين والمعاقين، وفي مجالات الزراعة والبناء والصناعة، حسبما أشارت جمعية كافا لاأوفيد [الخط الساخن لمساعدة العمال المهاجرين وغيرهم].
    5. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en vue de promouvoir et de protéger les droits des travailleurs migrants colombiens établis à l'étranger ainsi que la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays qui emploient des travailleurs migrants colombiens, dans la mesure où ils s'attachent à promouvoir les droits des travailleur migrants. UN 5- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج، كما ترحب بإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان تستخدم عمالاً مهاجرين كولومبيين ما دامت هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين.
    3) Le Comité constate que certains des pays qui accueillent des travailleurs migrants mexicains ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui entrave l'exercice par ces travailleurs des droits consacrés dans la Convention. UN (3) وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين مكسيكيين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    5) Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en vue de promouvoir et de protéger les droits des travailleurs migrants colombiens établis à l'étranger ainsi que la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays qui emploient des travailleurs migrants colombiens, dans la mesure où ils s'attachent à promouvoir les droits des travailleur migrants. UN (5) ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج، كما ترحب بإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان تستخدم عمالاً مهاجرين كولومبيين ما دامت هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين.
    5) Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en vue de promouvoir et de protéger les droits des travailleurs migrants colombiens établis à l'étranger ainsi que la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays qui emploient des travailleurs migrants colombiens, dans la mesure où ils s'attachent à promouvoir les droits des travailleur migrants. UN (5) ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج، كما ترحب بإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان تستخدم عمالاً مهاجرين كولومبيين ما دامت هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين.
    Le Comité constate qu'un certain nombre de pays dans lesquels les travailleurs migrants ghanéens sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut empêcher les travailleurs migrants d'exercer leurs droits au titre de la Convention. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن بعضاً من البلدان التي تستخدم عمالاً مهاجرين غانيين ليست طرفاً بعدُ في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عائقاً أمام تمتع هؤلاء العمال بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Le Comité observe que certains des pays dans lesquels les travailleurs migrants uruguayens trouvent de l'emploi ne sont toujours pas devenus Parties à la Convention, ce qui pourrait constituer un obstacle à l'exercice des droits qui leur sont reconnus dans cet instrument. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي توظف عمالاً مهاجرين من أوروغواي ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    b) La possibilité de prendre des ordonnances de rétention plaçant les travailleurs migrants sous contrôle durant la procédure de recours engagée contre des décisions rejetant une demande de permis de résidence; UN (ب) أنه يمكن إصدار أوامر احتجاز تودع عمالاً مهاجرين تحت الإشراف خلال إجراءات الطعن في قرارات رفض طلبات الحصول على تصريح للإقامة؛
    9) Le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées et ventilées sur la composition ethnique et raciale de la population, y compris les nationaux et les travailleurs migrants dans le pays. UN (9) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية مصنفة ومفصلة عن تركيبة السكان الإثنية والعرقية، سواء أكانوا مواطنين أم عمالاً مهاجرين في قطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more