"عمالة منتجة" - Translation from Arabic to French

    • des emplois productifs
        
    • emploi productif
        
    • d'emplois productifs
        
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    Un cadre d'action cohérent pour les PME est indispensable à toute stratégie de développement du secteur privé lorsque l'on veut créer des emplois productifs et favoriser un développement équitable. UN يعتبر وضع إطار مترابط لسياسات المنشآت الصغيرة والمتوسطة أحد المكونات الأساسية لاستراتيجية تطوير القطاع الخاص حيث يتمثل الهدف الأساسي في خلق عمالة منتجة وتشجيع التنمية المتكافئة.
    Il faut encourager toutes les mesures qui contribuent à l'emploi productif. UN وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة.
    Le renforcement des capacités productives et la création d'emplois productifs dans le secteur non agricole est l'un des moyens efficaces d'atteindre cet objectif. UN ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي.
    Il faut donc adopter une double approche pour accroître les disponibilités alimentaires et permettre à la majorité de la population d'avoir davantage accès à des denrées alimentaires en créant des emplois productifs et en augmentant les possibilités d'activités rémunératrices. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى اتباع نهج ذي جانبين في كل من ميادين زيادة إمدادات اﻷغذية وتحسين سبل الحصول على اﻷغذية ﻷغلبية السكان، وذلك من خلال إيجاد عمالة منتجة وبزيادة فرص الحصول على الدخل.
    De tels efforts aident la population à acquérir des emplois productifs. UN وقد ساعدت هذه الجهود الناس على الحصول على عمالة منتجة.
    Mais les PMA sont pour la plupart tout simplement incapables de leur offrir des emplois productifs. UN لكن معظم اقتصادات أقل البلدان نمواً تعجز ببساطة عن توليد فرص عمالة منتجة لهؤلاء الناس.
    C'est pourquoi il est particulièrement important d'accélérer la croissance économique axée sur les pauvres qui crée des emplois productifs. UN ومن المهم بصفة خاصة تشجيع النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والذي يؤدي إلى إيجاد عمالة منتجة.
    En 1995, la communauté internationale, représentée par 186 pays, a assumé le défi de combattre la pauvreté, de créer des emplois productifs et de renforcer le tissu social. UN وفي عام ١٩٩٥، أخذ المجتمع الدولي الذي يمثله ١٨٦ بلدا على عاتقه تحديات محاربة الفقر، وخلق عمالة منتجة وتقوية النسيج الاجتماعي.
    Des politiques d'appui sont nécessaires pour encourager des industries locales diversifiées et stimulantes, y compris de petites et moyennes entreprises, afin de créer des emplois productifs et de renforcer les communautés locales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات داعمة لتعزيز الصناعات المحلية المتنوعة والداعمة، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لخلق فرص عمالة منتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    La Commission lui a demandé de décrire dans son prochain rapport comment les activités d'exportation et les zones franches avaient contribué à créer des emplois productifs et durables. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات في تقريرها المقبل عن الطريقة التي تسهم فيها أنشطة ومناطق تجهيز الصادرات المشار إليها أعلاه في إيجاد عمالة منتجة ودائمة.
    Nous nous engageons à poursuivre des politiques à amener les agents économiques, notamment les petites et moyennes entreprises, à créer des emplois productifs bien rémunérés ainsi qu'à favoriser l'enseignement et les programmes de formation professionnelle et autres ciblant en priorité les secteurs les plus vulnérables. UN ونتعهد بمواصلة تنفيذ سياسات مواتية للعوامل الاقتصادية، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كي تتيح فرص عمالة منتجة بأجور مناسبة، فضلا عن حفز التعليم والتدريب والتدريب المهني بوصفها أولوية أساسية للقطاعات اﻷكثر تأثرا من سكاننا.
    Les experts ont réfléchi aux mesures qui pourraient être appliquées aux niveaux national et international pour créer des emplois productifs au moment de la reprise, dans le cadre d'une grande stratégie d'élimination de la pauvreté et d'intégration sociale de manière à aider les pays à adopter des politiques cadrant avec le Pacte mondial pour l'emploi. UN ونظروا أيضا في الاستراتيجيات على الصعيدين الوطني والدولي لخلق عمالة منتجة أثناء الانتعاش كاستراتيجية أساسية للقضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من أجل مساعدة البلدان في اعتماد سياسات تتسق مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Le partage d'expériences et la coordination internationale des politiques sociales et économiques contribueront également à la recherche de moyens permettant de répondre aux défis qui se posent collectivement pour créer des emplois productifs et un travail décent pour tous au XXIe siècle. UN وسيسهم أيضا تبادل الخبرات والتنسيق الدولي للسياسات الاجتماعية والاقتصادية في استكشاف الوسائل اللازمة لمواجهة التحديات الجماعية المتمثلة في إيجاد عمالة منتجة وتحقيق عمل لائق للجميع في القرن الحادي والعشرين.
    609. À moyen terme, il est essentiel de savoir dans quelle mesure le secteur agricole peut créer des emplois productifs pour les 5 000 à 9 000 nouveaux entrants qui sont prévus chaque année sur le marché du travail rural. UN 609- وفي الأجل المتوسط تتمثل إحدى القضايا الرئيسية في مدى قدرة القطاع الزراعي على توليد عمالة منتجة للوافدين الجدد في قوة العمل الريفية التي تبلغ بين 000 5-000 9 وافد جديد كل سنة.
    :: À exiger le respect du droit des jeunes femmes à un emploi productif et à l'accès à un travail décent. UN :: المطالبة بالحق في عمالة منتجة والحصول على العمل اللائق للشابات.
    Le PNUD plaide en faveur de l'emploi productif et rémunérateur comme étant un excellent moyen de réduire la pauvreté et la précarité et de mobiliser et de démarginaliser les pauvres. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى توفير عمالة منتجة ومدرة للدخل بوصفها عنصرا هاما للحد من الفقر والضعف، وإلى إشراك وتمكين الفقراء.
    Le projet a particulièrement aidé à démarginaliser les femmes en leur offrant un emploi productif et décent. UN وكان هذا مفيد بشكل خاص بالنسبة لتمكين النساء المهمشات المدفوع عادة بهن إلى الهامش، مما يسفر عن إيجاد عمالة منتجة وكريمة لهن.
    L'élimination de la pauvreté, la création d'emplois productifs et l'intégration sociale sont, certes, d'immenses tâches qui couvrent chaque jour de nouveaux domaines. UN وإن القضاء على الفقر وتوليد عمالة منتجة وتحقيق تكامل اجتماعي كلها مهام جسيمة يتسع نطاقها كل يوم.
    Au fond, toute la discussion sur la mondialisation était centrée sur la création d'emplois productifs. UN وفي نهاية المطاف، يركز النقاش بشأن العولمة على هدف إيجاد عمالة منتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more