À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. | UN | وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع. |
Ce Code s'applique aux travailleurs du secteur privé et parapublic. | UN | وينطبق هذا القانون على عمال القطاع الخاص والقطاع شبه العام. |
u Burkina Faso, seuls bénéficient de la sécurité sociale les travailleurs du secteur privé régulièrement déclarés. | UN | وفي بوركينا فاصو، فإن الوحيدين الذين يستفيدون من الضمان الاجتماعي هم عمال القطاع الخاص المعلن عنهم بانتظام. |
Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. | UN | فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم. |
Finalement, les employés du secteur non structuré sont très peu organisés. | UN | وأخيرا، من الصعب تنظيم عمال القطاع غير المنظَّم. |
Ce programme vise à faciliter le versement des cotisations par les travailleurs du secteur non structuré en associant un compte d'épargne ordinaire et des modalités de débit automatique du compte d'épargne du membre concerné. | UN | ويهدف إلى تسهيل دفع أقساط نظام الضمان الاجتماعي بمعرفة عمال القطاع غير المنظم وذلك بالجمع بين الحساب المنتظم للمدخرات وبين ترتيب آلي مدين من حساب مدخرات أعضاء نظام الضمان الاجتماعي. |
Répartition des travailleurs du secteur privé selon le lieu | UN | توزيع عمال القطاع الخاص بحسب محل الإقامة |
Un séminaire régional a récemment examiné les problèmes et les contraintes propres à ce secteur et formulé des recommandations sur les politiques et les programmes visant à améliorer la productivité et les revenus des travailleurs du secteur non structuré. | UN | وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي. |
En El Salvador, les travailleurs du secteur public ont appelé à la grève pour protester contre les politiques d'ajustement fiscal du Gouvernement. | UN | ففي السلفادور، كانت الاضرابات التي دعا إليها عمال القطاع العام تحتج على سياسات الحكومة لتعديل الضرائب. |
Lorsqu'un rapport de travail existe, les travailleurs du secteur privé sont protégés contre de tels actes pour leurs activités syndicales conformes au droit. | UN | وعندما توجد علاقة عمل، يحمى عمال القطاع الخاص من أفعال التمييز بسبب أنشطتهم النقابية المشروعة. |
:: Les travailleurs du secteur agricole et les propriétaires de petites exploitations agricoles; | UN | :: عمال القطاع الزراعي وأصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة |
Les travailleurs du secteur parallèle ne sont généralement pas couverts par la législation du travail, notamment les règles de sécurité et les règlements sanitaires. | UN | أما عمال القطاع غير الرسمي فهم بشكل عام ليسوا مشمولين بقوانين العمل، بما فيها لوائح السلامة والصحة. |
Quatrièmement, il est indispensable de quantifier le revenu des personnes travaillant à leur propre compte, étant donné qu'elles représentent un fort pourcentage des travailleurs du secteur non structuré. | UN | ورابعا، من الضروري قياس دخل اﻷشخاص الذين يمارسون أعمالا حرة، نظرا ﻷن نسبة عالية من عمال القطاع غير الرسمي تمارس أعمالا حرة. |
f) Ouverture de politiques du travail aux travailleurs du secteur parallèle; | UN | )و( توسيع سياسات العمل لتشمل عمال القطاع غير النظامي؛ |
L'OIT a davantage mis l'accent sur la création de liens entre les entreprises du secteur structuré et les travailleurs du secteur non structuré ainsi que les microentreprises afin d'aider ces derniers. | UN | وقد ركزت منظمة العمل الدولية تركيزا متزايدا على إقامة صلات بين مؤسسات القطاع الرسمي والعاملين في القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة كوسيلة لمساعدة عمال القطاع غير الرسمي. |
Bien que particulièrement difficiles à instituer, ces mesures sont essentielles pour les travailleurs du secteur non structuré, qui forment la majeure partie des travailleurs ne bénéficiant d’aucune couverture sociale. | UN | ويعد تأمين عمال القطاع غير المنظم أمرا صعبا بشكل خاص، إلا أنه مهم ﻷن معظم العمال الذين لا يتمتعون بالحماية يعملون في ذلك القطاع. |
L'article 98 susmentionné établit, au premier paragraphe, le droit des fonctionnaires de faire grève en cas de conflit d'intérêts, au même titre que les travailleurs du secteur privé. | UN | والواقع أن الفقرة اﻷولى من المادة ٨٩ تخول عمال القطاع العام، على قدم المساواة مع عمال القطاع الخاص، الحق في الدعوة إلى اﻹضراب في حالات تضارب المصالح. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم. |
53. Faute de prévoir des filets de sauvetage à l'intention des employés du secteur public victimes des compressions et des groupes vulnérables, dont les femmes, les enfants et les personnes les plus défavorisées, le succès des expériences d'ajustement structurel resterait purement théorique. | UN | ٥٣ - وما لم يتم توفير شبكات الحماية للمدعوين عمال القطاع العام " المحذوفين " والى الجماعات الضعيفة، بما فيها النساء، واﻷطفال، والذين هم في فقر مدقع، لن يكون نجاح تجارب التكيف الهيكلي حقيقيا. |
L'inertie observée face à cette situation compromet l'application de la loi et aura de graves incidences pour la validation des années de service accomplies par tous les employés du secteur public et l'application de l'accord relatif aux pensions. | UN | ويؤدي عدم توضيح هذه المسألة إلى عرقلة تنفيذ قانون التصديق وسيترتب عليه أثر بالغ في إثبات سنوات الخدمة التي قضاها جميع عمال القطاع العام، وفي الاتفاق المتعلق بالمعاشات التقاعدية. |